TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:15:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十冊 No. 1819《無量壽經優婆提舍願生偈註》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập sách No. 1819《Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1819 無量壽經優婆提舍願生偈註, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1819 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 無量壽經優婆提舍願生偈 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ 婆藪槃頭菩薩造(并)註卷下 Bà tẩu bàn đầu Bồ Tát tạo (tinh )chú quyển hạ     沙門曇鸞註解     Sa Môn đàm loan chú giải 論曰 已下此是解義分。 luận viết  dĩ hạ thử thị giải nghĩa phần 。 此分中義有十重。一者願偈大意。二者起觀生信。 thử phần trung nghĩa hữu thập trọng 。nhất giả nguyện kệ đại ý 。nhị giả khởi quán sanh tín 。 三者觀行體相。四者淨入願心。五者善巧攝化。 tam giả quán hạnh/hành/hàng thể tướng 。tứ giả tịnh nhập nguyện tâm 。ngũ giả thiện xảo nhiếp hóa 。 六者離菩提障。七者順菩提門。八者名義攝對。 lục giả ly Bồ-đề chướng 。thất giả thuận Bồ-đề môn 。bát giả danh nghĩa nhiếp đối 。 九者願事成就。十者利行滿足。論者議也。 cửu giả nguyện sự thành tựu 。thập giả lợi hạnh/hành/hàng mãn túc 。luận giả nghị dã 。 言議偈所以也。曰者詞也。指下諸句。 ngôn nghị kệ sở dĩ dã 。viết giả từ dã 。chỉ hạ chư cú 。 是議釋偈詞也。故言論曰 願偈大意者。 thị nghị thích kệ từ dã 。cố ngôn luận viết  nguyện kệ đại ý giả 。 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 thử nguyện kệ minh hà nghĩa thị hiện quán bỉ an lạc thế giới kiến A-Di-Đà 如來願生彼國故。 Như Lai nguyện sanh bỉ quốc cố 。 起觀生信者。此分中又有二重。 khởi quán sanh tín giả 。thử phần trung hựu hữu nhị trọng 。 一者示五念力。二者出五念門。示五念力者。 nhất giả thị ngũ niệm lực 。nhị giả xuất ngũ niệm môn 。thị ngũ niệm lực giả 。 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 vân hà quán vân hà sanh tín tâm nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tu ngũ niệm 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛。 môn hạnh/hành/hàng thành tựu tất cánh đắc sanh An lạc quốc độ kiến bỉ A Di Đà Phật 。 出五念門者。 xuất ngũ niệm môn giả 。 何等五念門一者禮拜門二者讚歎門三者作 hà đẳng ngũ niệm môn nhất giả lễ bái môn nhị giả tán thán môn tam giả tác 願門四者觀察門五者迴向門 門者入出義 nguyện môn tứ giả quan sát môn ngũ giả hồi hướng môn  môn giả nhập xuất nghĩa 也。如人得門則入出無礙。 dã 。như nhân đắc môn tức nhập xuất vô ngại 。 前四念是入安樂淨土門。後一念是出慈悲教化門。 tiền tứ niệm thị nhập an lạc tịnh thổ môn 。hậu nhất niệm thị xuất từ bi giáo hóa môn 。 云何禮拜身業禮拜阿彌陀如來應正遍知 vân hà lễ bái thân nghiệp lễ bái A-Di-Đà Như Lai ưng Chánh-biến-Tri  諸佛如來德有無量。德無量故。德號亦無量。  chư Phật Như Lai đức hữu vô lượng 。đức vô lượng cố 。đức hiệu diệc vô lượng 。 若欲具談紙筆不能載也。 nhược/nhã dục cụ đàm chỉ bút bất năng tái dã 。 是以諸經或舉十名或騰三號。蓋存至宗而已。豈此盡耶。 thị dĩ chư Kinh hoặc cử thập danh hoặc đằng tam hiệu 。cái tồn chí tông nhi dĩ 。khởi thử tận da 。 所言三號即此如來應正遍知也。如來者。 sở ngôn tam hiệu tức thử như lai ưng Chánh-biến-Tri dã 。Như Lai giả 。 如法相解如法相說。如諸佛安穩道來。 như Pháp tướng giải như Pháp tướng thuyết 。như chư Phật an ổn đạo lai 。 此佛亦如是來。更不去後有中故名如來。 thử Phật diệc như thị lai 。cánh bất khứ hậu hữu trung cố danh Như Lai 。 應者應供也。佛結使除盡得一切智慧。 ưng giả Ứng-Cúng dã 。Phật kết/kiết sử trừ tận đắc nhất thiết trí tuệ 。 應受一切天地眾生供養故曰應也。正遍知者。 ưng thọ/thụ nhất thiết Thiên địa chúng sanh cúng dường cố viết ưng dã 。Chánh-biến-Tri giả 。 知一切諸法實不壞相。不增不減。云何不壞。 tri nhất thiết chư pháp thật bất hoại tướng 。bất tăng bất giảm 。vân hà bất hoại 。 心行處滅。言語道過。諸法如涅槃相不動。 tâm hành xứ/xử diệt 。ngôn ngữ đạo quá/qua 。chư Pháp như Niết-Bàn tướng bất động 。 故名正遍知。無礙光義。如前偈中解。 cố danh Chánh-biến-Tri 。vô ngại quang nghĩa 。như tiền kệ trung giải 。 為生彼國意故 何故言此。 vi/vì/vị sanh bỉ quốc ý cố  hà cố ngôn thử 。 菩薩之法常以晝三時夜三時。禮十方一切諸佛。 Bồ Tát chi Pháp thường dĩ trú tam thời dạ tam thời 。lễ thập phương nhất thiết chư Phật 。 不必有願生意。 bất tất hữu nguyện sanh ý 。 今應常作願生意故禮阿彌陀如來也。 kim ưng thường tác nguyện sanh ý cố lễ A-Di-Đà Như Lai dã 。 云何讚歎口業讚歎 讚者讚揚也。 vân hà tán thán khẩu nghiệp tán thán  tán giả tán dương dã 。 歎者歌歎也。讚歎非口不宣故曰口業也。 thán giả Ca thán dã 。tán thán phi khẩu bất tuyên cố viết khẩu nghiệp dã 。 稱彼如來名如彼如來光明智相如彼名義欲 xưng bỉ Như Lai danh như bỉ Như Lai quang minh trí tướng như bỉ danh nghĩa dục 如實修行相應故 稱彼如來名者。 như thật tu hành tướng ứng cố  xưng bỉ Như Lai danh giả 。 謂稱無礙光如來名也。如彼如來光明智相者。 vị xưng vô ngại quang Như Lai danh dã 。như bỉ Như Lai quang minh trí tướng giả 。 佛光明是智慧相也。 Phật quang minh thị trí tuệ tướng dã 。 此光明照十方世界無有障礙。能除十方眾生無明黑闇。 thử quang minh chiếu thập phương thế giới vô hữu chướng ngại 。năng trừ thập phương chúng sanh vô minh hắc ám 。 非如日月珠光但破空穴中闇也。 phi như nhật nguyệt châu quang đãn phá không huyệt trung ám dã 。 如彼名義欲如實修行相應者。 như bỉ danh nghĩa dục như thật tu hành tướng ứng giả 。 彼無礙光如來名號能破眾生一切無明。能滿眾生一切志願。 bỉ vô ngại quang Như Lai danh hiệu năng phá chúng sanh nhất thiết vô minh 。năng mãn chúng sanh nhất thiết chí nguyện 。 然有稱名憶念。而無明由在而不滿所願者。何者。 nhiên hữu xưng danh ức niệm 。nhi vô minh do tại nhi bất mãn sở nguyện giả 。hà giả 。 由不如實修行。與名義不相應故也。 do bất như thật tu hành 。dữ danh nghĩa bất tướng ứng cố dã 。 云何為不如實修行與名義不相應。 vân hà vi bất như thật tu hành dữ danh nghĩa bất tướng ứng 。 謂不知如來是實相身是為物身。又有三種不相應。 vị bất tri Như Lai thị thật tướng thân thị vi/vì/vị vật thân 。hựu hữu tam chủng bất tướng ứng 。 一者信心不淳。若存若亡故。 nhất giả tín tâm bất thuần 。nhược/nhã tồn nhược/nhã vong cố 。 二者信心不一。無決定故。三者信心不相續。 nhị giả tín tâm bất nhất 。vô quyết định cố 。tam giả tín tâm bất tướng tục 。 餘念間故。此三句展轉相成。 dư niệm gian cố 。thử tam cú triển chuyển tướng thành 。 以信心不淳故無決定。無決定故念不相續。 dĩ tín tâm bất thuần cố vô quyết định 。vô quyết định cố niệm bất tướng tục 。 亦可念不相續故不得決定信。不得決定信故心不淳。 diệc khả niệm bất tướng tục cố bất đắc quyết định tín 。bất đắc quyết định tín cố tâm bất thuần 。 與此相違名如實修行相應。 dữ thử tướng vi danh như thật tu hành tướng ứng 。 是故論主建言我一心。問曰。名為法指。如指指月。 thị cố luận chủ kiến ngôn ngã nhất tâm 。vấn viết 。danh vi Pháp chỉ 。như chỉ chỉ nguyệt 。 若稱佛名號便得滿願者。 nhược/nhã xưng Phật danh hiệu tiện đắc mãn nguyên giả 。 指月之指應能破闇。若指月之指不能破闇。稱佛名號。 chỉ nguyệt chi chỉ ưng năng phá ám 。nhược/nhã chỉ nguyệt chi chỉ bất năng phá ám 。xưng Phật danh hiệu 。 亦何能滿願耶。答曰。諸法萬差不可一概。 diệc hà năng mãn nguyên da 。đáp viết 。chư Pháp vạn sái bất khả nhất khái 。 有名即法。有名異法。名即法者。 hữu danh tức Pháp 。hữu danh dị pháp 。danh tức Pháp giả 。 諸佛菩薩名號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 chư Phật Bồ-tát danh hiệu Bát-nhã Ba-la-mật cập Đà-la-ni chương cú cấm chú âm từ đẳng thị 也。如禁腫辭云。日出東方乍赤乍黃等句。 dã 。như cấm thũng từ vân 。nhật xuất Đông phương sạ xích sạ hoàng đẳng cú 。 假使酉亥行禁不關日出。而腫得差。 giả sử dậu hợi hạnh/hành/hàng cấm bất quan nhật xuất 。nhi thũng đắc sái 。 亦如行師對陳。 diệc như hạnh/hành/hàng sư đối trần 。 但一切齒中誦臨兵鬪者皆陳列在前。行誦此九字。五兵之所不中。 đãn nhất thiết xỉ trung tụng Lâm Binh Đấu Giả Giai Trần Liệt Tại Tiền 。hạnh/hành/hàng tụng thử cửu tự 。ngũ binh chi sở bất trung 。 抱朴子謂之要道者也。 bão phác tử vị chi yếu đạo giả dã 。 又苦轉筋者以木瓜對火熨之則愈。復有人但呼木瓜名亦愈。 hựu khổ chuyển cân giả dĩ mộc qua đối hỏa uất chi tức dũ 。phục hưũ nhân đãn hô mộc qua danh diệc dũ 。 吾身得其效也。如斯近事世間共知。 ngô thân đắc kỳ hiệu dã 。như tư cận sự thế gian cọng tri 。 況不可思議境界者乎。滅除藥塗鼓之喻。復是一事。 huống bất khả tư nghị cảnh giới giả hồ 。diệt trừ dược đồ cổ chi dụ 。phục thị nhất sự 。 此喻已彰於前故不重引。有名異法者。 thử dụ dĩ chương ư tiền cố bất trọng dẫn 。hữu danh dị pháp giả 。 如指指月等名也。 như chỉ chỉ nguyệt đẳng danh dã 。 云何作願心常作願一心專念畢竟往生安樂 vân hà tác nguyện tâm thường tác nguyện nhất tâm chuyên niệm tất cánh vãng sanh an lạc 國土欲如實修行奢摩他故 譯奢摩他曰 quốc độ dục như thật tu hành xa ma tha cố  dịch xa ma tha viết 止。止者止心一處不作惡也。 chỉ 。chỉ giả chỉ tâm nhất xứ/xử bất tác ác dã 。 此譯名乃不乖大意於義未滿。何以言之。 thử dịch danh nãi bất quai đại ý ư nghĩa vị mãn 。hà dĩ ngôn chi 。 如止心鼻端。亦名為止。 như chỉ tâm tỳ đoan 。diệc danh vi chỉ 。 不淨觀止貪慈悲觀止瞋因緣觀止癡。如是等亦名為止。 bất tịnh quán chỉ tham từ bi quán chỉ sân nhân duyên quán chỉ si 。như thị đẳng diệc danh vi chỉ 。 如人將行不行亦名為止。是知止語浮漫。 như nhân tướng hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành diệc danh vi chỉ 。thị tri chỉ ngữ phù mạn 。 不正得奢摩他名也。如椿柘榆柳。 bất chánh đắc xa ma tha danh dã 。như xuân chá 榆liễu 。 雖皆名木若但云木安得榆柳耶。 tuy giai danh mộc nhược/nhã đãn vân mộc an đắc 榆liễu da 。 奢摩他云止者今有三義。一者一心專念阿彌陀如來。願生彼土。 xa ma tha vân chỉ giả kim hữu tam nghĩa 。nhất giả nhất tâm chuyên niệm A-Di-Đà Như Lai 。nguyện sanh bỉ độ 。 此如來名號及彼國土名號能止一切惡。 thử Như Lai danh hiệu cập bỉ quốc độ danh hiệu năng chỉ nhất thiết ác 。 二者彼安樂土過三界道。若人亦生彼國。 nhị giả bỉ an lạc độ quá/qua tam giới đạo 。nhược/nhã nhân diệc sanh bỉ quốc 。 自然止身口意惡。 tự nhiên chỉ thân khẩu ý ác 。 三者阿彌陀如來正覺住持力自然止求聲聞辟支佛心。此三種止。 tam giả A-Di-Đà Như Lai chánh giác trụ trì lực tự nhiên chỉ cầu Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。thử tam chủng chỉ 。 從如來如實功德生。 tùng Như Lai như thật công đức sanh 。 是故言欲如實修行奢摩他故。 thị cố ngôn dục như thật tu hành xa ma tha cố 。 云何觀察智慧觀察正念觀彼欲如實修行毘 vân hà quan sát trí tuệ quan sát chánh niệm quán bỉ dục như thật tu hành Tì 婆舍那故 譯毘婆舍那曰觀。 Bà xá na cố  dịch tỳ bà xá na viết quán 。 但汎言觀義亦未滿。何以言之。 đãn phiếm ngôn quán nghĩa diệc vị mãn 。hà dĩ ngôn chi 。 如觀身無常苦空無我九相等皆名為觀。 như quán thân vô thường khổ không vô ngã cửu tướng đẳng giai danh vi quán 。 亦如上木名不得椿柘也。毘婆舍那云觀者亦有二義。 diệc như thượng mộc danh bất đắc xuân chá dã 。tỳ bà xá na vân quán giả diệc hữu nhị nghĩa 。 一者在此作想觀彼三種莊嚴功德。 nhất giả tại thử tác tưởng quán bỉ tam chủng trang nghiêm công đức 。 此功德如實故修行者亦得如實功德。 thử công đức như thật cố tu hành giả diệc đắc như thật công đức 。 如實功德者決定得生彼土。 như thật công đức giả quyết định đắc sanh bỉ độ 。 二者亦得生彼淨土即見阿彌陀佛。未證淨心菩薩畢竟得證平等法身。 nhị giả diệc đắc sanh bỉ tịnh thổ tức kiến A Di Đà Phật 。vị chứng tịnh tâm Bồ Tát tất cánh đắc chứng bình đẳng pháp thân 。 與淨心菩薩與上地菩薩畢竟同得寂滅平 dữ tịnh tâm Bồ Tát dữ thượng địa Bồ Tát tất cánh đồng đắc tịch diệt bình 等。是故言欲如實修行毘婆奢那故。 đẳng 。thị cố ngôn dục như thật tu hành Tì Bà xa na cố 。 彼觀察有三種何等三種一者觀察彼佛國土 bỉ quan sát hữu tam chủng hà đẳng tam chủng nhất giả quan sát bỉ Phật quốc độ 莊嚴功德二者觀察阿彌陀佛莊嚴功德三者 trang nghiêm công đức nhị giả quan sát A Di Đà Phật trang nghiêm công đức tam giả 觀察彼諸菩薩莊嚴功德 心緣其事曰觀。 quan sát bỉ chư Bồ-tát trang nghiêm công đức  tâm duyên kỳ sự viết quán 。 觀心分明曰察。 quán tâm phân minh viết sát 。 云何迴向不捨一切苦惱眾生心常作願迴向 vân hà hồi hướng bất xả nhất thiết khổ não chúng sanh tâm thường tác nguyện hồi hướng 為首得成就大悲心故 迴向有二種相。 vi/vì/vị thủ đắc thành tựu đại bi tâm cố   hồi hướng hữu nhị chủng tướng 。 一者往相二者還相。往相者。 nhất giả vãng tướng nhị giả hoàn tướng 。vãng tướng giả 。 以己功德迴施一切眾生。 dĩ kỷ công đức hồi thí nhất thiết chúng sanh 。 作願共往生彼阿彌陀如來安樂淨土。還相者。生彼土已。 tác nguyện cọng vãng sanh bỉ A-Di-Đà Như Lai an lạc tịnh thổ 。hoàn tướng giả 。sanh bỉ độ dĩ 。 得奢摩他毘婆舍那方便力成就。 đắc xa ma tha tỳ bà xá na phương tiện lực thành tựu 。 迴入生死稠林教化一切眾生共向佛道。 hồi nhập sanh tử trù lâm giáo hóa nhất thiết chúng sanh cọng hướng Phật đạo 。 若往若還皆為拔眾生渡生死海。 nhược/nhã vãng nhược/nhã hoàn giai vi/vì/vị bạt chúng sanh độ sanh tử hải 。 是故言迴向為首得成就大悲心故 觀察體相者此分中有二體。 thị cố ngôn hồi hướng vi/vì/vị thủ đắc thành tựu đại bi tâm cố  quan sát thể tướng giả thử phần trung hữu nhị thể 。 一者器體二者眾生體。器分中又有三重。 nhất giả khí thể nhị giả chúng sanh thể 。khí phần trung hựu hữu tam trọng 。 一者國土體相。二者示現自利利他。 nhất giả quốc độ thể tướng 。nhị giả thị hiện tự lợi lợi tha 。 三者入第一義諦 國土體相者。 tam giả nhập đệ nhất nghĩa đế  quốc độ thể tướng giả 。 云何觀察彼佛國土莊嚴功德彼佛國土莊嚴 vân hà quan sát bỉ Phật quốc độ trang nghiêm công đức bỉ Phật quốc độ trang nghiêm 功德者成就不可思議力故如彼摩尼如意寶 công đức giả thành tựu bất khả tư nghị lực cố như bỉ ma-ni như ý bảo 性相似相對法故 不可思議力者。 tánh tương tự tướng đối pháp cố  bất khả tư nghị lực giả 。 總指彼佛國土十七種莊嚴功德力。 tổng chỉ bỉ Phật quốc độ thập thất chủng trang nghiêm công đức lực 。 不可得思議也。諸經統言。有五種不可思議。 bất khả đắc tư nghị dã 。chư Kinh thống ngôn 。hữu ngũ chủng bất khả tư nghị 。 一者眾生多少不可思議。二者業力不可思議。 nhất giả chúng sanh đa thiểu bất khả tư nghị 。nhị giả nghiệp lực bất khả tư nghị 。 三者龍力不可思議。四者禪定力不可思議。 tam giả long lực bất khả tư nghị 。tứ giả Thiền định lực bất khả tư nghị 。 五者佛法力不可思議。此中佛土不可思議。 ngũ giả Phật Pháp lực bất khả tư nghị 。thử trung Phật thổ bất khả tư nghị 。 有二種力。一者業力。 hữu nhị chủng lực 。nhất giả nghiệp lực 。 謂法藏菩薩出世善根大願業力所成。 vị Pháp Tạng Bồ-tát xuất thế thiện căn đại nguyện nghiệp lực sở thành 。 二者正覺阿彌陀法王善住持力所攝。此不可思議如下十七種。 nhị giả chánh giác A-Di-Đà pháp vương thiện trụ trì lực sở nhiếp 。thử bất khả tư nghị như hạ thập thất chủng 。 一一相皆不可思議。至文當釋。 nhất nhất tướng giai bất khả tư nghị 。chí văn đương thích 。 如彼摩尼如意寶性相似相對者。 như bỉ ma-ni như ý bảo tánh tương tự tướng đối giả 。 借彼摩尼如意寶性示安樂佛土不可思議性也。諸佛入涅槃時。 tá bỉ ma-ni như ý bảo tánh thị an lạc Phật thổ bất khả tư nghị tánh dã 。chư Phật nhập Niết Bàn thời 。 以方便力留碎身舍利以福眾生。眾生福盡。 dĩ phương tiện lực lưu toái thân xá lợi dĩ phước chúng sanh 。chúng sanh phước tận 。 此舍利變為摩尼如意寶珠。此珠多在大海中。 thử xá lợi biến vi/vì/vị ma-ni như ý bảo châu 。thử châu đa tại Đại hải trung 。 大龍王以為首飾。若轉輪聖王出世。 Đại long Vương dĩ vi/vì/vị thủ sức 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất thế 。 以慈悲方便能得此珠。於閻浮提作大饒益。 dĩ từ bi phương tiện năng đắc thử châu 。ư Diêm-phù-đề tác Đại nhiêu ích 。 若須衣服飲食燈明樂具隨意所欲種種物時。 nhược/nhã tu y phục ẩm thực đăng minh lạc/nhạc cụ tùy ý sở dục chủng chủng vật thời 。 王便潔齋置珠於長竿頭發願言。 Vương tiện khiết trai trí châu ư trường/trưởng can đầu phát nguyện ngôn 。 若我實是轉輪王者。願寶珠雨如此之物。 nhược/nhã ngã thật thị Chuyển luân Vương giả 。nguyện bảo châu vũ như thử chi vật 。 若遍一里若十里若百里隨我心願。 nhược/nhã biến nhất lý nhược/nhã thập lý nhược/nhã bách lý tùy ngã tâm nguyện 。 爾時即便於虛空中雨種種物。皆稱所須滿足天下一切人願。 nhĩ thời tức tiện ư hư không trung vũ chủng chủng vật 。giai xưng sở tu mãn túc thiên hạ nhất thiết nhân nguyện 。 以此寶性力故。彼安樂佛土亦如是。 dĩ thử bảo tánh lực cố 。bỉ an lạc Phật thổ diệc như thị 。 以安樂性種種成就故。相似相對者。 dĩ an lạc tánh chủng chủng thành tựu cố 。tương tự tướng đối giả 。 彼寶珠力求衣食者能雨衣食等物。稱求者意。 bỉ bảo châu lực cầu y thực giả năng vũ y thực đẳng vật 。xưng cầu giả ý 。 非是不求。彼佛土則不然。 phi thị bất cầu 。bỉ Phật thổ tức bất nhiên 。 性滿足成就故無所乏少。片取彼性為喻。故言相似相對。 tánh mãn túc thành tựu cố vô sở phạp thiểu 。phiến thủ bỉ tánh vi/vì/vị dụ 。cố ngôn tương tự tướng đối 。 又彼寶但能與眾生衣食等願。 hựu bỉ bảo đãn năng dữ chúng sanh y thực đẳng nguyện 。 不能與眾生無上道願。又彼寶但能與眾生一身願。 bất năng dữ chúng sanh vô thượng đạo nguyện 。hựu bỉ bảo đãn năng dữ chúng sanh nhất thân nguyện 。 不能與眾生無量身願。有如是等無量差別。 bất năng dữ chúng sanh vô lượng thân nguyện 。hữu như thị đẳng vô lượng sái biệt 。 故言相似。 cố ngôn tương tự 。 觀察彼佛國土莊嚴功德成就者有十七種應 quan sát bỉ Phật quốc độ trang nghiêm công đức thành tựu giả hữu thập thất chủng ưng 知。何等十七。一者莊嚴清淨功德成就。 tri 。hà đẳng thập thất 。nhất giả trang nghiêm thanh tịnh công đức thành tựu 。 二者莊嚴量功德成就。三者莊嚴性功德成就。 nhị giả trang nghiêm lượng công đức thành tựu 。tam giả trang nghiêm tánh công đức thành tựu 。 四者莊嚴形相功德成就。五者莊嚴種種事功德成就。 tứ giả trang nghiêm hình tướng công đức thành tựu 。ngũ giả trang nghiêm chủng chủng sự công đức thành tựu 。 六者莊嚴妙色功德成就。 lục giả trang nghiêm diệu sắc công đức thành tựu 。 七者莊嚴觸功德成就。八者莊嚴三種功德成就。 thất giả trang nghiêm xúc công đức thành tựu 。bát giả trang nghiêm tam chủng công đức thành tựu 。 九者莊嚴雨功德成就。十者莊嚴光明功德成就。 cửu giả trang nghiêm vũ công đức thành tựu 。thập giả trang nghiêm quang minh công đức thành tựu 。 十一者莊嚴妙聲功德成就。十二者莊嚴主功德成就。 thập nhất giả trang nghiêm diệu thanh công đức thành tựu 。thập nhị giả trang nghiêm chủ công đức thành tựu 。 十三者莊嚴眷屬功德成就。 thập tam giả trang nghiêm quyến thuộc công đức thành tựu 。 十四者莊嚴受用功德成就。十五者莊嚴無諸難功德成就。 thập tứ giả trang nghiêm thọ dụng công đức thành tựu 。thập ngũ giả trang nghiêm vô chư nạn công đức thành tựu 。 十六者莊嚴大義門功德成就。 thập lục giả trang nghiêm Đại nghĩa môn công đức thành tựu 。 十七者莊嚴一切所求滿足功德成就 先舉章門次續提釋。 thập thất giả trang nghiêm nhất thiết sở cầu mãn túc công đức thành tựu  tiên cử chương môn thứ tục Đề thích 。 莊嚴清淨功德成就者偈言觀彼世界相勝過 trang nghiêm thanh tịnh công đức thành tựu giả kệ ngôn quán bỉ thế giới tướng thắng quá 三界道故 此云何不思議。 tam giới đạo cố  thử vân hà bất tư nghị 。 有凡夫人煩惱成就亦得生彼淨土。三界繫業畢竟不牽。 hữu phàm phu nhân phiền não thành tựu diệc đắc sanh bỉ tịnh thổ 。tam giới hệ nghiệp tất cánh bất khiên 。 則是不斷煩惱得涅槃分。焉可思議。 tức thị bất đoạn phiền não đắc Niết Bàn phần 。yên khả tư nghị 。 莊嚴量功德成就者偈言究竟如虛空廣大無 trang nghiêm lượng công đức thành tựu giả kệ ngôn cứu cánh như hư không quảng đại vô 邊際故 此云何不思議。 biên tế cố  thử vân hà bất tư nghị 。 彼國人天若意欲宮殿樓閣若廣一由旬若百由旬若千由旬千 bỉ quốc nhân thiên nhược/nhã ý dục cung điện lâu các nhược/nhã quảng nhất do-tuần nhược/nhã bách do-tuần nhược/nhã thiên do-tuần thiên 間萬間。隨心所成。人各如此。 gian vạn gian 。tùy tâm sở thành 。nhân các như thử 。 又十方世界眾生願往生者若已生若今生若當生。 hựu thập phương thế giới chúng sanh nguyện vãng sanh giả nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã kim sanh nhược/nhã đương sanh 。 一時一日之頃算數所不能知其多少。 nhất thời nhất nhật chi khoảnh toán số sở bất năng trai kỳ đa thiểu 。 而彼世界常若虛空無迫迮相。 nhi bỉ thế giới thường nhược/nhã hư không vô bách 迮tướng 。 彼中眾生住如此量中。志願廣大亦如虛空無有限量。 bỉ trung chúng sanh trụ/trú như thử lượng trung 。chí nguyện quảng đại diệc như hư không vô hữu hạn lượng 。 彼國土量能成眾生心行量。何可思議。 bỉ quốc độ lượng năng thành chúng sanh tâm hành lượng 。hà khả tư nghị 。 莊嚴性功德成就者偈言正道大慈悲出世善 trang nghiêm tánh công đức thành tựu giả kệ ngôn chánh đạo đại từ bi xuất thế thiện 根生故 此云何不思議。 căn sanh cố  thử vân hà bất tư nghị 。 譬如迦羅求羅蟲其形微小。若得大風身如大山。 thí như Ca la cầu La trùng kỳ hình vi tiểu 。nhược/nhã đắc Đại phong thân như Đại sơn 。 隨風大小為己身相。生安樂眾生亦復如是。 tùy phong đại tiểu vi/vì/vị kỷ thân tướng 。sanh an lạc chúng sanh diệc phục như thị 。 生彼正道世界。即成就出世善根入正定聚。 sanh bỉ chánh đạo thế giới 。tức thành tựu xuất thế thiện căn nhập chánh định tụ 。 亦如彼風非身而身。焉可思議。 diệc như bỉ phong phi thân nhi thân 。yên khả tư nghị 。 莊嚴形相功德成就者偈言淨光明滿足如 trang nghiêm hình tướng công đức thành tựu giả kệ ngôn Tịnh Quang minh mãn túc như 鏡日月輪故 此云何不思議。 kính nhật nguyệt luân cố  thử vân hà bất tư nghị 。 夫忍辱得端正。我心影嚮也。一得生彼無瞋忍之殊。 phu nhẫn nhục đắc đoan chánh 。ngã tâm ảnh hướng dã 。nhất đắc sanh bỉ vô sân nhẫn chi thù 。 人天色像平等妙絕。蓋淨光之力也。 nhân thiên sắc tượng bình đẳng diệu tuyệt 。cái Tịnh Quang chi lực dã 。 彼光非心行而為心行之事。焉可思議。 bỉ quang phi tâm hành nhi vi tâm hành chi sự 。yên khả tư nghị 。 莊嚴種種事功德成就者偈言備諸珍寶性 trang nghiêm chủng chủng sự công đức thành tựu giả kệ ngôn bị chư trân bảo tánh 具足妙莊嚴故 此云何不思議。 cụ túc diệu trang nghiêm cố  thử vân hà bất tư nghị 。 彼種種事或一寶十寶百千種寶隨心稱意無不具足。 bỉ chủng chủng sự hoặc nhất bảo thập bảo bách thiên chủng bảo tùy tâm xưng ý vô bất cụ túc 。 若欲令無儵焉化沒。心得自在有踰神通。 nhược/nhã dục lệnh vô 儵yên hóa một 。tâm đắc tự tại hữu du thần thông 。 安可思議。 an khả tư nghị 。 莊嚴妙色功德成就者偈言無垢光炎熾明淨 trang nghiêm diệu sắc công đức thành tựu giả kệ ngôn vô cấu quang viêm sí minh tịnh 曜世間故 此云何不思議。 diệu thế gian cố  thử vân hà bất tư nghị 。 其光曜事則映徹表裏。其光曜心則終盡無明。光為佛事。 kỳ quang diệu sự tức ánh triệt biểu lý 。kỳ quang diệu tâm tức chung tận vô minh 。quang vi/vì/vị Phật sự 。 焉可思議。 yên khả tư nghị 。 莊嚴觸功德成就者偈言寶性功德草柔軟左 trang nghiêm xúc công đức thành tựu giả kệ ngôn bảo tánh công đức thảo nhu nhuyễn tả 右旋觸者生勝樂過迦旃隣陀故 此云何不 hữu toàn xúc giả sanh thắng lạc/nhạc quá/qua Ca chiên lân đà cố  thử vân hà bất 思議。夫寶例堅強而此柔軟。 tư nghị 。phu bảo lệ kiên cường nhi thử nhu nhuyễn 。 觸樂應著而此增道。事同愛作。何可思議。 xúc lạc/nhạc ưng trước/trứ nhi thử tăng đạo 。sự đồng ái tác 。hà khả tư nghị 。 有菩薩字愛作。形容端正生人染著。經言。 hữu Bồ Tát tự ái tác 。hình dung đoan chánh sanh nhân nhiễm trước 。Kinh ngôn 。 染之者或生天上或發菩提心。 nhiễm chi giả hoặc sanh Thiên thượng hoặc phát Bồ-đề tâm 。 莊嚴三種功德成就者有三種事應知何等三 trang nghiêm tam chủng công đức thành tựu giả hữu tam chủng sự ứng tri hà đẳng tam 種一者水二者地三者虛空 此三種所以并 chủng nhất giả thủy nhị giả địa tam giả hư không  thử tam chủng sở dĩ tinh 言者。以同類故也。何以言之。一者六大類。 ngôn giả 。dĩ đồng loại cố dã 。hà dĩ ngôn chi 。nhất giả lục đại loại 。 所謂虛空識地水火風。二者無分別類。 sở vị hư không thức địa thủy hỏa phong 。nhị giả vô phân biệt loại 。 所謂地水火風虛空。但言三類者。 sở vị địa thủy hỏa phong hư không 。đãn ngôn tam loại giả 。 識一大屬眾生世間故。火一大彼中無故。 thức nhất Đại chúc chúng sanh thế gian cố 。hỏa nhất Đại bỉ trung vô cố 。 雖有風風不可見故。無住處故。 tuy hữu phong phong bất khả kiến cố 。vô trụ xứ/xử cố 。 是以六大五類中取有而可莊嚴。三種并言之。 thị dĩ lục đại ngũ loại trung thủ hữu nhi khả trang nghiêm 。tam chủng tinh ngôn chi 。 莊嚴水功德成就者偈言寶華千萬種彌覆池 trang nghiêm thủy công đức thành tựu giả kệ ngôn bảo hoa thiên vạn chủng di phước trì 流泉微風動華葉交錯光亂轉故 此云何不 lưu tuyền vi phong động hoa diệp giao thác/thố quang loạn chuyển cố  thử vân hà bất 思議。彼淨土人天非水穀身。何須水耶。 tư nghị 。bỉ tịnh thổ nhân thiên phi thủy cốc thân 。hà tu thủy da 。 清淨成就不須洗濯。復何用水耶。 thanh tịnh thành tựu bất tu tẩy trạc 。phục hà dụng thủy da 。 彼中無四時。常調適不煩熱。復何須水耶。 bỉ trung vô tứ thời 。thường điều thích bất phiền nhiệt 。phục hà tu thủy da 。 不須而有。當有所以。經言。 bất tu nhi hữu 。đương hữu sở dĩ 。Kinh ngôn 。 彼諸菩薩及聲聞若入寶地。意欲令水沒足水即沒足。 bỉ chư Bồ-tát cập Thanh văn nhược/nhã nhập bảo địa 。ý dục lệnh thủy một túc thủy tức một túc 。 欲令至膝水即至膝。欲令至腰水即至腰。 dục lệnh chí tất thủy tức chí tất 。dục lệnh chí yêu thủy tức chí yêu 。 欲令至頸水即至頸。欲令灌身自然濯身。 dục lệnh chí cảnh thủy tức chí cảnh 。dục lệnh quán thân tự nhiên trạc thân 。 欲令還復水輒還復。調和冷煖自然隨意。 dục lệnh hoàn phục thủy triếp hoàn phục 。điều hoà lãnh noãn tự nhiên tùy ý 。 開神悅體蕩除心垢。清明澂潔淨若無形。 khai Thần duyệt thể đãng trừ tâm cấu 。thanh minh trừng khiết tịnh nhược/nhã vô hình 。 寶沙映徹無深不照。微瀾迴流轉相灌注。 bảo sa ánh triệt vô thâm bất chiếu 。vi lan hồi lưu chuyển tướng quán chú 。 安祥徐逝不遲不疾。波揚無量。 an tường từ thệ bất trì bất tật 。ba dương vô lượng 。 自然妙聲隨其所應莫不聞者。 tự nhiên diệu thanh tùy kỳ sở ưng mạc bất văn giả 。 或聞佛聲或聞法聲或聞僧聲。 hoặc văn Phật thanh hoặc văn Pháp thanh hoặc văn tăng thanh 。 或聞寂靜聲空無我聲大慈悲聲波羅蜜聲。 hoặc văn tịch tĩnh thanh không vô ngã thanh đại từ bi thanh Ba-la-mật thanh 。 或聞十力無畏不共法聲諸通慧聲無所作聲不起滅聲無生忍聲乃至甘露 hoặc văn thập lực vô úy bất cộng pháp thanh chư thông tuệ thanh vô sở tác thanh bất khởi diệt thanh vô sanh nhẫn thanh nãi chí cam lồ 灌頂眾妙法聲。 quán đảnh chúng diệu pháp thanh 。 如是等聲稱其所聞歡喜無量。隨順清淨離欲寂滅真實之義。 như thị đẳng thanh xưng kỳ sở văn hoan hỉ vô lượng 。tùy thuận thanh tịnh ly dục tịch diệt chân thật chi nghĩa 。 隨順三寶力無所畏不共之法。 tùy thuận Tam Bảo lực vô sở úy bất cộng chi Pháp 。 隨順通慧菩薩聲聞所行之道。無有三塗苦難之名。 tùy thuận thông tuệ Bồ Tát Thanh văn sở hạnh chi đạo 。vô hữu tam đồ khổ nạn chi danh 。 但有自然快樂之音。是故其國名曰安樂。 đãn hữu tự nhiên khoái lạc chi âm 。thị cố kỳ quốc danh viết an lạc 。 此水為佛事。安可思議。 thử thủy vi/vì/vị Phật sự 。an khả tư nghị 。 莊嚴地功德成就者偈言宮殿諸樓閣觀十方 trang nghiêm địa công đức thành tựu giả kệ ngôn cung điện chư lâu các quán thập phương 無礙雜樹異光色寶欄遍圍遶故 此云何不 vô ngại tạp thụ/thọ dị quang sắc bảo lan biến vi nhiễu cố  thử vân hà bất 思議。 tư nghị 。 彼種種事或一寶十寶百寶無量寶隨心稱意莊嚴具足此莊嚴事。 bỉ chủng chủng sự hoặc nhất bảo thập bảo bách bảo vô lượng bảo tùy tâm xưng ý trang nghiêm cụ túc thử trang nghiêm sự 。 如淨明鏡十方國土淨穢諸相善惡業緣一切悉現。 như tịnh minh kính thập phương quốc độ tịnh uế chư tướng thiện ác nghiệp duyên nhất thiết tất hiện 。 彼中人天見斯事故探湯不及之情自然成就。 bỉ trung nhân thiên kiến tư sự cố tham thang bất cập chi Tình tự nhiên thành tựu 。 亦如諸大菩薩以照法性等寶為冠。 diệc như chư đại Bồ-tát dĩ chiếu pháp tánh đẳng bảo vi/vì/vị quan 。 此寶冠中皆見諸佛。又了達一切諸法之性。 thử bảo quán trung giai kiến chư Phật 。hựu liễu đạt nhất thiết chư pháp chi tánh 。 又如佛說法華經時。 hựu như Phật thuyết Pháp Hoa Kinh thời 。 放眉間光照于東方萬八千土皆如金色。 phóng my gian quang chiếu vu Đông phương vạn bát thiên độ giai như kim sắc 。 從阿鼻獄上至有頂諸世界中六道眾生生死所趣善惡業緣受報好 tùng A-tỳ ngục thượng chí hữu đính chư thế giới trung lục đạo chúng sanh sanh tử sở thú thiện ác nghiệp duyên thọ/thụ báo hảo 醜於此悉見。蓋斯類也。此影為佛事。 xú ư thử tất kiến 。cái tư loại dã 。thử ảnh vi/vì/vị Phật sự 。 安可思議。 an khả tư nghị 。 莊嚴虛空功德成就者偈言無量寶交絡羅網 trang nghiêm hư không công đức thành tựu giả kệ ngôn vô lượng bảo giao lạc la võng 遍虛空種種鈴發響宣吐妙法音故 此云何 biến hư không chủng chủng linh phát hưởng tuyên thổ diệu pháp âm cố  thử vân hà 不思議。經言。無量寶網彌覆佛土。 bất tư nghị 。Kinh ngôn 。vô lượng bảo võng di phước Phật thổ 。 皆以金縷真珠百千雜寶奇妙珍異莊嚴校飾。 giai dĩ kim lũ trân châu bách thiên tạp bảo kì diệu trân dị trang nghiêm giáo sức 。 周匝四面垂以寶鈴。光色晃耀盡極嚴麗。 châu táp tứ diện thùy dĩ ảo linh 。quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ 。 自然德風徐起微動。其風調和不寒不暑。 tự nhiên đức phong từ khởi vi động 。kỳ phong điều hoà bất hàn bất thử 。 溫涼柔軟不遲不疾。吹諸羅網及眾寶樹。 ôn lương nhu nhuyễn bất trì bất tật 。xuy chư la võng cập chúng bảo thụ 。 演發無量微妙法音。流布萬種溫雅德香。 diễn phát vô lượng vi diệu pháp âm 。lưu bố vạn chủng ôn nhã đức hương 。 其有聞者塵勞垢習自然不起。 kỳ hữu văn giả trần lao cấu tập tự nhiên bất khởi 。 風觸其身皆得快樂。此聲為佛事。焉可思議。 phong xúc kỳ thân giai đắc khoái lạc 。thử thanh vi/vì/vị Phật sự 。yên khả tư nghị 。 莊嚴雨功德成就者偈言雨華衣莊嚴無量香 trang nghiêm vũ công đức thành tựu giả kệ ngôn vũ hoa y trang nghiêm vô lượng hương 普薰故 此云何不思議。經言。 phổ huân cố  thử vân hà bất tư nghị 。Kinh ngôn 。 風吹散華遍滿佛土。隨色次第。而不雜亂。 phong xuy tán hoa biến mãn Phật thổ 。tùy sắc thứ đệ 。nhi bất tạp loạn 。 柔軟光澤馨香芬烈。足履其上陷下四寸。 nhu nhuyễn quang trạch hinh hương phân liệt 。túc lý kỳ thượng hãm hạ tứ thốn 。 隨舉足已還復如故。華用已訖地輒開裂以次化沒。 tùy cử túc dĩ hoàn phục như cố 。hoa dụng dĩ cật địa triếp khai liệt dĩ thứ hóa một 。 清淨無遺隨其時節風吹散華如是六返。 thanh tịnh vô di tùy kỳ thời tiết phong xuy tán hoa như thị lục phản 。 又眾寶蓮華周滿世界。一一寶華百千億葉。 hựu chúng bảo liên hoa châu mãn thế giới 。nhất nhất bảo hoa bách thiên ức diệp 。 其華光明無量種色。青色青光白色白光。 kỳ hoa quang minh vô lượng chủng sắc 。thanh sắc thanh quang bạch sắc bạch quang 。 玄黃朱紫光色亦然暐曄煥爛明曜日月。 huyền hoàng chu tử quang sắc diệc nhiên 暐曄hoán lạn/lan minh diệu nhật nguyệt 。 一一華中出三十六百千億光。 nhất nhất hoa trung xuất tam thập lục bách thiên ức quang 。 一一光中出三十六百千億佛。身色紫金相好殊特。 nhất nhất quang trung xuất tam thập lục bách thiên ức Phật 。thân sắc tử kim tướng hảo Thù đặc 。 一一諸佛又放百千光明。普為十方說微妙法。 nhất nhất chư Phật hựu phóng bách thiên quang minh 。phổ vi/vì/vị thập phương thuyết vi diệu Pháp 。 如是諸佛各各安立無量眾生於佛正道。華為佛事。 như thị chư Phật các các an lập vô lượng chúng sanh ư Phật chánh đạo 。hoa vi/vì/vị Phật sự 。 安可思議。 an khả tư nghị 。 莊嚴光明功德成就者偈言佛慧明淨日除世 trang nghiêm quang minh công đức thành tựu giả kệ ngôn Phật tuệ minh tịnh nhật trừ thế 癡闇冥故 此云何不思議。 si ám minh cố  thử vân hà bất tư nghị 。 彼土光明從如來智慧報起。觸之者無明黑闇終必消除。 bỉ độ quang minh tùng Như Lai trí tuệ báo khởi 。xúc chi giả vô minh hắc ám chung tất tiêu trừ 。 光明非慧能為慧用。焉可思議。 quang minh phi tuệ năng vi/vì/vị tuệ dụng 。yên khả tư nghị 。 莊嚴妙聲功德成就者偈言梵聲悟深遠微妙 trang nghiêm diệu thanh công đức thành tựu giả kệ ngôn phạm thanh ngộ thâm viễn vi diệu 聞十方故 此云何不思議。經言。 văn thập phương cố  thử vân hà bất tư nghị 。Kinh ngôn 。 若人但聞彼國土清淨安樂剋念願生。 nhược/nhã nhân đãn văn bỉ quốc độ thanh tịnh an lạc khắc niệm nguyện sanh 。 亦得往生則入正定聚。此是國土名字為佛事。 diệc đắc vãng sanh tức nhập chánh định tụ 。thử thị quốc độ danh tự vi/vì/vị Phật sự 。 安可思議。 an khả tư nghị 。 莊嚴主功德成就者偈言正覺阿彌陀法王善 trang nghiêm chủ công đức thành tựu giả kệ ngôn chánh giác A-Di-Đà pháp vương thiện 住持故 此云何不思議。 trụ trì cố  thử vân hà bất tư nghị 。 正覺阿彌陀不可思議。彼安樂淨土為正覺阿彌陀善力住持。 chánh giác A-Di-Đà bất khả tư nghị 。bỉ an lạc tịnh thổ vi/vì/vị chánh giác A-Di-Đà thiện lực trụ trì 。 云何可得思議耶。住名不異不滅。 vân hà khả đắc tư nghị da 。trụ/trú danh bất dị bất diệt 。 持名不散不失。如以不朽藥塗種子。 trì danh bất tán bất thất 。như dĩ bất hủ dược đồ chủng tử 。 在水不瀾在火不燋。得因緣則生。何以故。 tại thủy bất lan tại hỏa bất tiêu 。đắc nhân duyên tức sanh 。hà dĩ cố 。 不朽藥力故。若人一生安樂淨土。 bất hủ dược lực cố 。nhược/nhã nhân nhất sanh an lạc tịnh thổ 。 後時意願生三界教化眾生。捨淨土命隨願得生。 hậu thời ý nguyện sanh tam giới giáo hóa chúng sanh 。xả tịnh thổ mạng tùy nguyện đắc sanh 。 雖生三界雜生水火中。 tuy sanh tam giới tạp sanh thủy hỏa trung 。 無上菩提種子畢竟不朽。何以故。以逕正覺阿彌陀善住持故。 vô thượng Bồ-đề chủng tử tất cánh bất hủ 。hà dĩ cố 。dĩ kính chánh giác A-Di-Đà thiện trụ trì cố 。 莊嚴眷屬功德成就者偈言如來淨華眾正覺 trang nghiêm quyến thuộc công đức thành tựu giả kệ ngôn Như Lai tịnh hoa chúng chánh giác 華化生故 此云何不思議。 hoa hóa sanh cố  thử vân hà bất tư nghị 。 凡是雜生世界若胎若卵若濕若化眷屬若干苦樂萬品。 phàm thị tạp sanh thế giới nhược/nhã thai nhược/nhã noãn nhược/nhã thấp nhược/nhã hóa quyến thuộc nhược can khổ lạc/nhạc vạn phẩm 。 以雜業故。 dĩ tạp nghiệp cố 。 彼安樂國土莫非是阿彌陀如來正覺淨華之所化生。同一念佛無別道故。 bỉ An lạc quốc độ mạc phi thị A-Di-Đà Như Lai chánh giác tịnh hoa chi sở hóa sanh 。đồng nhất niệm Phật vô biệt đạo cố 。 遠通夫四海之內皆為兄弟也。眷屬無量。 viễn thông phu tứ hải chi nội giai vi/vì/vị huynh đệ dã 。quyến thuộc vô lượng 。 焉可思議。 yên khả tư nghị 。 莊嚴受用功德成就者偈言愛樂佛法味禪三 trang nghiêm thọ dụng công đức thành tựu giả kệ ngôn ái lạc Phật Pháp vị Thiền tam 昧為食故 此云何不思議。不食而資命。 muội vi/vì/vị thực/tự cố  thử vân hà bất tư nghị 。bất thực/tự nhi tư mạng 。 蓋所資有以也。豈不是如來滿本願乎。 cái sở tư hữu dĩ dã 。khởi bất thị Như Lai mãn Bổn Nguyện hồ 。 乘佛願為我命。焉可思議。 thừa Phật nguyện vi/vì/vị ngã mạng 。yên khả tư nghị 。 莊嚴無諸難功德成就者偈言永離身心惱受 trang nghiêm vô chư nạn công đức thành tựu giả kệ ngôn vĩnh ly thân tâm não thọ/thụ 樂常無間故 此云何不思議。經言。 lạc/nhạc thường Vô gián cố  thử vân hà bất tư nghị 。Kinh ngôn 。 身為苦器心為惱端。 thân vi/vì/vị khổ khí tâm vi/vì/vị não đoan 。 而彼有身有心而受樂無間。安可思議。 nhi bỉ hữu thân hữu tâm nhi thọ/thụ lạc/nhạc Vô gián 。an khả tư nghị 。 莊嚴大義門功德成就者偈言大乘善根界等 trang nghiêm Đại nghĩa môn công đức thành tựu giả kệ ngôn Đại thừa thiện căn giới đẳng 無譏嫌名女人及根缺二乘種不生故 淨土 vô ky hiềm danh nữ nhân cập căn khuyết nhị thừa chủng bất sanh cố  tịnh thổ 果報離二種譏嫌過。應知。一者體。二者名。 quả báo ly nhị chủng ky hiềm quá/qua 。ứng tri 。nhất giả thể 。nhị giả danh 。 體有三種。一者二乘人。二者女人。 thể hữu tam chủng 。nhất giả nhị thừa nhân 。nhị giả nữ nhân 。 三者諸根不具人。無此三過故名離體譏嫌。 tam giả chư căn bất cụ nhân 。vô thử tam quá cố danh ly thể ky hiềm 。 名亦有三種。非但無三體。 danh diệc hữu tam chủng 。phi đãn vô tam thể 。 乃至不聞二乘女人諸根不具三種名。故名離名譏嫌。 nãi chí bất văn nhị thừa nữ nhân chư căn bất cụ tam chủng danh 。cố danh ly danh ky hiềm 。 等者平等一相故。此云何不思議。 đẳng giả bình đẳng nhất tướng cố 。thử vân hà bất tư nghị 。 夫諸天共器飯有隨福之色。足指按地乃詳金礫之旨。 phu chư Thiên cọng khí phạn hữu tùy phước chi sắc 。túc chỉ án địa nãi tường kim lịch chi chỉ 。 而願往生者本則三三之品。今無一二之殊。 nhi nguyện vãng sanh giả bổn tức tam tam chi phẩm 。kim vô nhất nhị chi thù 。 亦如淄澠(食陵反)。一味。焉可思議。 diệc như 淄thằng (thực/tự lăng phản )。nhất vị 。yên khả tư nghị 。 莊嚴一切所求滿足功德成就者偈言眾生所 trang nghiêm nhất thiết sở cầu mãn túc công đức thành tựu giả kệ ngôn chúng sanh sở 願樂一切能滿足故 此云何不思議。 nguyện lạc/nhạc nhất thiết năng mãn túc cố  thử vân hà bất tư nghị 。 彼國人天若欲願往他方世界無量佛剎供養諸 bỉ quốc nhân thiên nhược/nhã dục nguyện vãng tha phương thế giới vô lượng Phật sát cúng dường chư 佛菩薩。及所須供養之具無不稱願。 Phật Bồ-tát 。cập sở tu cúng dường chi cụ vô bất xưng nguyện 。 又欲捨彼壽命向餘國生修短自在。隨願皆得。 hựu dục xả bỉ thọ mạng hướng dư quốc sanh tu đoản tự tại 。tùy nguyện giai đắc 。 未階自在之位而同自在之用。 vị giai tự tại chi vị nhi đồng tự tại chi dụng 。 焉可思議 示現自利利他者。 yên khả tư nghị  thị hiện tự lợi lợi tha giả 。 略說彼阿彌陀佛國土十七種莊嚴功德成就 lược thuyết bỉ A Di Đà Phật quốc độ thập thất chủng trang nghiêm công đức thành tựu 示現如來自身利益大功德力成就利益他功 thị hiện Như Lai tự thân lợi ích Đại công đức lực thành tựu lợi ích tha công 德成就故 言略者。 đức thành tựu cố  ngôn lược giả 。 彰彼淨土功德無量非唯十七種也。夫須彌之入芥子。 chương bỉ tịnh thổ công đức vô lượng phi duy thập thất chủng dã 。phu Tu-Di chi nhập giới tử 。 毛孔之納大海。豈山海之神乎。毛芥之力乎。 mao khổng chi nạp đại hải 。khởi sơn hải chi Thần hồ 。mao giới chi lực hồ 。 能神者神之耳。是故十七種雖曰利他。 năng Thần giả Thần chi nhĩ 。thị cố thập thất chủng tuy viết lợi tha 。 自利之義炳然。 tự lợi chi nghĩa bỉnh nhiên 。 可知 入第一義諦者。 khả tri  nhập đệ nhất nghĩa đế giả 。 彼無量壽佛國土莊嚴第一義諦妙境界相十 bỉ Vô Lượng Thọ Phật quốc độ trang nghiêm đệ nhất nghĩa đế diệu cảnh giới tướng thập 六句及一句次第說應知 第一義諦者。 lục cú cập nhất cú thứ đệ thuyết ứng tri  đệ nhất nghĩa đế giả 。 佛因緣法也。此諦是境義。 Phật nhân duyên pháp dã 。thử đế thị cảnh nghĩa 。 是故莊嚴等十六句稱為妙境界相。 thị cố trang nghiêm đẳng thập lục cú xưng vi/vì/vị diệu cảnh giới tướng 。 此義至入一法句文當更解釋。及一句次第者。謂觀器淨等。 thử nghĩa chí nhập nhất pháp cú văn đương cánh giải thích 。cập nhất cú thứ đệ giả 。vị quán khí tịnh đẳng 。 總別十七句觀行次第也。云何起次。 tổng biệt thập thất cú quán hạnh/hành/hàng thứ đệ dã 。vân hà khởi thứ 。 建章言歸命無礙光如來願生安樂國。此中有疑。疑言。 kiến chương ngôn quy mạng vô ngại quang Như Lai nguyện sanh An lạc quốc 。thử trung hữu nghi 。nghi ngôn 。 生為有本眾累之元。棄生願生。生何可盡。 sanh vi/vì/vị hữu bổn chúng luy chi nguyên 。khí sanh nguyện sanh 。sanh hà khả tận 。 為釋此疑是故觀彼淨土莊嚴功德成就。 vi/vì/vị thích thử nghi thị cố quán bỉ tịnh thổ trang nghiêm công đức thành tựu 。 明彼淨土是阿彌陀如來清淨本願無生之 minh bỉ tịnh thổ thị A-Di-Đà Như Lai thanh tịnh Bổn Nguyện vô sanh chi 生。非如三有虛妄生也。何以言之。 sanh 。phi như tam hữu hư vọng sanh dã 。hà dĩ ngôn chi 。 夫法性清淨畢竟無生。言生者是得生者之情耳。 phu pháp tánh thanh tịnh tất cánh vô sanh 。ngôn sanh giả thị đắc sanh giả chi Tình nhĩ 。 生苟無生。生何所盡。 sanh cẩu vô sanh 。sanh hà sở tận 。 盡夫生者上失無為能為之身。下湎(醉。亡善反)三空不空之痼(廢也病也。工路反)。 tận phu sanh giả thượng thất vô vi/vì/vị năng vi/vì/vị chi thân 。hạ miện (túy 。vong thiện phản )tam không bất không chi cố (phế dã bệnh dã 。công lộ phản )。 根敗永亡號振三千。無反無復於斯招恥。 căn bại vĩnh vong hiệu chấn tam thiên 。vô phản vô phục ư tư chiêu sỉ 。 體夫生理。謂之淨土。 thể phu sanh lý 。vị chi tịnh thổ 。 淨土之宅所謂十七句是也。十七句中總別為二。初句是總相。 tịnh thổ chi trạch sở vị thập thất cú thị dã 。thập thất cú trung tổng biệt vi/vì/vị nhị 。sơ cú thị tổng tướng 。 所謂是清淨佛土過三界道。 sở vị thị thanh tịnh Phật độ quá/qua tam giới đạo 。 彼過三界有何相。下十六種莊嚴功德成就相是也。 bỉ quá/qua tam giới hữu hà tướng 。hạ thập lục chủng trang nghiêm công đức thành tựu tướng thị dã 。 一者量究竟如虛空。廣大無邊際故。既知量。 nhất giả lượng cứu cánh như hư không 。quảng đại vô biên tế cố 。ký tri lượng 。 此量以何為本。是故觀性。性是本義。 thử lượng dĩ hà vi/vì/vị bổn 。thị cố quán tánh 。tánh thị bổn nghĩa 。 彼淨土從正道大慈悲出世善根生。 bỉ tịnh thổ tùng chánh đạo đại từ bi xuất thế thiện căn sanh 。 既言出世善根。此善根生何等相。是故次觀莊嚴形相。 ký ngôn xuất thế thiện căn 。thử thiện căn sanh hà đẳng tướng 。thị cố thứ quán trang nghiêm hình tướng 。 既知形相。宜知形相何等體。 ký tri hình tướng 。nghi tri hình tướng hà đẳng thể 。 是故次觀種種事。既知種種事。宜知種種事妙色。 thị cố thứ quán chủng chủng sự 。ký tri chủng chủng sự 。nghi tri chủng chủng sự diệu sắc 。 是故次觀妙色。既知妙色。此色有何觸。 thị cố thứ quán diệu sắc 。ký tri diệu sắc 。thử sắc hữu hà xúc 。 是故次觀觸。既知身觸。應知眼觸。 thị cố thứ quán xúc 。ký tri thân xúc 。ứng tri nhãn xúc 。 是故次觀水地虛空莊嚴三事。既知眼觸。應知鼻觸。 thị cố thứ quán thủy địa hư không trang nghiêm tam sự 。ký tri nhãn xúc 。ứng tri tỳ xúc 。 是故次觀衣華香薰。既知眼鼻等觸。 thị cố thứ quán y hoa hương huân 。ký tri nhãn tỳ đẳng xúc 。 須知離染。是故次觀佛慧明照。既知慧光淨力。 tu tri ly nhiễm 。thị cố thứ quán Phật tuệ minh chiếu 。ký tri tuệ quang tịnh lực 。 宜知聲名遠近。是故次觀梵聲遠聞。 nghi tri thanh danh viễn cận 。thị cố thứ quán phạm thanh viễn văn 。 既知聲名。宜知誰為增上。是故次觀主。 ký tri thanh danh 。nghi tri thùy vi/vì/vị tăng thượng 。thị cố thứ quán chủ 。 既知有主。誰為主眷屬。是故次觀眷屬。既知眷屬。 ký tri hữu chủ 。thùy vi/vì/vị chủ quyến thuộc 。thị cố thứ quán quyến thuộc 。ký tri quyến thuộc 。 宜知此眷屬若為受用。是故次觀受用。 nghi tri thử quyến thuộc nhược/nhã vi/vì/vị thọ dụng 。thị cố thứ quán thọ dụng 。 既知受用。宜知此受用有難無難。 ký tri thọ dụng 。nghi tri thử thọ dụng hữu nạn/nan vô nan 。 是故次觀無諸難。既知無諸難。以何義故無諸難。 thị cố thứ quán vô chư nạn 。ký tri vô chư nạn 。dĩ hà nghĩa cố vô chư nạn 。 是故次觀大義門。既知大義門。 thị cố thứ quán Đại nghĩa môn 。ký tri Đại nghĩa môn 。 宜知大義門滿不滿。是故次觀所求滿足。 nghi tri Đại nghĩa môn mãn bất mãn 。thị cố thứ quán sở cầu mãn túc 。 復次此十七句非但釋疑。觀此十七種莊嚴成就。 phục thứ thử thập thất cú phi đãn thích nghi 。quán thử thập thất chủng trang nghiêm thành tựu 。 能生真實淨信必定得生彼安樂佛土。問曰。 năng sanh chân thật tịnh tín tất định đắc sanh bỉ an lạc Phật thổ 。vấn viết 。 上言知生無生。當是上品生者。 thượng ngôn tri sanh vô sanh 。đương thị thượng phẩm sanh giả 。 若下下品人乘十念往生。豈非取實生耶。 nhược/nhã hạ hạ phẩm nhân thừa thập niệm vãng sanh 。khởi phi thủ thật sanh da 。 但取實生即墮二執。一恐不得往生。二恐更生生惑。 đãn thủ thật sanh tức đọa nhị chấp 。nhất khủng bất đắc vãng sanh 。nhị khủng cánh sanh sanh hoặc 。 答譬如淨摩尼珠置之濁水水即清淨。 đáp thí như tịnh ma ni châu trí chi trược thủy thủy tức thanh tịnh 。 若人雖有無量生死之罪濁。 nhược/nhã nhân tuy hữu vô lượng sanh tử chi tội trược 。 聞彼阿彌陀如來至極無生清淨寶珠名號投之濁心。 văn bỉ A-Di-Đà Như Lai chí cực vô sanh thanh tịnh bảo châu danh hiệu đầu chi trược tâm 。 念念之中罪滅心淨即得往生。 niệm niệm chi trung tội diệt tâm tịnh tức đắc vãng sanh 。 又是摩尼珠以玄黃幣裹投之於水。水即玄黃一如物色。 hựu thị ma ni châu dĩ huyền hoàng tệ khoả đầu chi ư thủy 。thủy tức huyền hoàng nhất như vật sắc 。 彼清淨佛土有阿彌陀如來無上寶珠。 bỉ thanh tịnh Phật độ hữu A-Di-Đà Như Lai vô thượng bảo châu 。 以無量莊嚴功德成就帛裹。投之於所往生者心水。 dĩ vô lượng trang nghiêm công đức thành tựu bạch khoả 。đầu chi ư sở vãng sanh giả tâm thủy 。 豈不能轉生見為無生智乎。 khởi bất năng chuyển sanh kiến vi/vì/vị vô sanh trí hồ 。 又如氷上燃火。火猛則氷解。氷解則火滅。 hựu như băng thượng nhiên hỏa 。hỏa mãnh tức băng giải 。băng giải tức hỏa diệt 。 彼下品人雖不知法性無生。 bỉ hạ phẩm nhân tuy bất tri pháp tánh vô sanh 。 但以稱佛名力作往生意願生彼土。彼土是無生界。 đãn dĩ xưng Phật danh lực tác vãng sanh ý nguyện sanh bỉ độ 。bỉ độ thị vô sanh giới 。 見生之火自然而滅 kiến sanh chi hỏa tự nhiên nhi diệt  眾生體者此分中有二重。一者觀佛。  chúng sanh thể giả thử phần trung hữu nhị trọng 。nhất giả quán Phật 。 二者觀菩薩。觀佛者。 nhị giả quán Bồ Tát 。quán Phật giả 。 云何觀佛莊嚴功德成就觀佛莊嚴功德成 vân hà quán Phật trang nghiêm công đức thành tựu quán Phật trang nghiêm công đức thành 就者有八種相應知 此觀義已彰前偈。 tựu giả hữu bát chủng tướng ứng tri  thử quán nghĩa dĩ chương tiền kệ 。 何等八種一者莊嚴座功德成就二者莊嚴身 hà đẳng bát chủng nhất giả trang nghiêm tọa công đức thành tựu nhị giả trang nghiêm thân 業功德成就三者莊嚴口業功德成就四者莊 nghiệp công đức thành tựu tam giả trang nghiêm khẩu nghiệp công đức thành tựu tứ giả trang 嚴心業功德成就五者莊嚴大眾功德成就 nghiêm tâm nghiệp công đức thành tựu ngũ giả trang nghiêm Đại chúng công đức thành tựu 六者莊嚴上首功德成就七者莊嚴主功德成 lục giả trang nghiêm thượng thủ công đức thành tựu thất giả trang nghiêm chủ công đức thành 就八者莊嚴不虛作住持功德成就何者莊嚴 tựu bát giả trang nghiêm bất hư tác trụ trì công đức thành tựu hà giả trang nghiêm 座功德成就偈言無量大寶王微妙淨華臺故 tọa công đức thành tựu kệ ngôn vô lượng đại bảo Vương vi diệu tịnh hoa đài cố  若欲觀座當依觀無量壽經。  nhược/nhã dục quán tọa đương y Quán Vô Lượng Thọ Kinh 。 何者莊嚴身業功德成就偈言相好光一尋色 hà giả trang nghiêm thân nghiệp công đức thành tựu kệ ngôn tướng hảo quang nhất tầm sắc 像超群生故 若欲觀佛身當依觀無量壽 tượng siêu quần sanh cố  nhược/nhã dục quán Phật thân đương y quán Vô-Lượng-Thọ 經。 Kinh 。 何者莊嚴口業功德成就偈言如來微妙聲梵 hà giả trang nghiêm khẩu nghiệp công đức thành tựu kệ ngôn Như Lai vi diệu thanh phạm 響聞十方故 何者莊嚴心業功德成就偈言 hưởng văn thập phương cố  hà giả trang nghiêm tâm nghiệp công đức thành tựu kệ ngôn 同地水火風虛空無分別故無分別者無分別 đồng địa thủy hỏa phong hư không vô phân biệt cố vô phân biệt giả vô phân biệt 心故 凡夫眾生以身口意三業造罪。 tâm cố  phàm phu chúng sanh dĩ thân khẩu ý tam nghiệp tạo tội 。 輪轉三界無有窮已。 luân chuyển tam giới vô hữu cùng dĩ 。 是故諸佛菩薩莊嚴身口意三業。用治眾生虛誑三業也。 thị cố chư Phật Bồ-tát trang nghiêm thân khẩu ý tam nghiệp 。dụng trì chúng sanh hư cuống tam nghiệp dã 。 云何用治眾生。 vân hà dụng trì chúng sanh 。 以身見故受三塗身卑賤身醜陋身八難身流轉身。 dĩ thân kiến cố thọ/thụ tam đồ thân ti tiện thân xú lậu thân bát nạn thân lưu chuyển thân 。 如是等眾生見阿彌陀如來相好光明身者。 như thị đẳng chúng sanh kiến A-Di-Đà Như Lai tướng hảo quang minh thân giả 。 如上種種身業繫縛皆得解脫。入如來家畢竟得平等身業。 như thượng chủng chủng thân nghiệp hệ phược giai đắc giải thoát 。nhập Như Lai gia tất cánh đắc bình đẳng thân nghiệp 。 眾生以憍慢故誹謗正法毀訾賢聖捐庳尊 chúng sanh dĩ kiêu mạn cố phỉ báng chánh pháp hủy tí hiền thánh quyên bí tôn 長(尊者君父師也。長者有德之人及兄黨也)。 trường/trưởng (Tôn-Giả quân phụ sư dã 。Trưởng-giả hữu đức chi nhân cập huynh đảng dã )。 如是之人應受拔舌苦瘖瘂苦言教不行苦無名聞苦如是等種種 như thị chi nhân ưng thọ/thụ bạt thiệt khổ âm ngọng khổ ngôn giáo bất hạnh/hành khổ vô danh văn khổ như thị đẳng chủng chủng 諸苦眾生聞阿彌陀如來至德名號說法音 chư khổ chúng sanh văn A-Di-Đà Như Lai chí đức danh hiệu thuyết Pháp âm 聲。如上種種口業繫縛皆得解脫。 thanh 。như thượng chủng chủng khẩu nghiệp hệ phược giai đắc giải thoát 。 入如來家畢竟得平等口業。 nhập Như Lai gia tất cánh đắc bình đẳng khẩu nghiệp 。 眾生以邪見故心生分別。 chúng sanh dĩ tà kiến cố tâm sanh phân biệt 。 若有若無若非若是若好若醜若善若惡若彼若此。有如是等種種分別。 nhược hữu nhược/nhã vô nhược/nhã phi nhược/nhã thị nhược/nhã hảo nhược/nhã xú nhược/nhã thiện nhược/nhã ác nhược/nhã bỉ nhược/nhã thử 。hữu như thị đẳng chủng chủng phân biệt 。 以分別故長淪三有受種種分別苦取捨苦。 dĩ phân biệt cố trường/trưởng luân tam hữu thọ/thụ chủng chủng phân biệt khổ thủ xả khổ 。 長寢大夜無有出期。 trường/trưởng tẩm đại dạ vô hữu xuất kỳ 。 是眾生若遇阿彌陀如來平等光照。若聞阿彌陀如來平等意業。 thị chúng sanh nhược/nhã ngộ A-Di-Đà Như Lai bình đẳng quang chiếu 。nhược/nhã văn A-Di-Đà Như Lai bình đẳng ý nghiệp 。 是等眾生如上種種意業繫縛皆得解脫。 thị đẳng chúng sanh như thượng chủng chủng ý nghiệp hệ phược giai đắc giải thoát 。 入如來家畢竟得平等意業。問曰。心是覺知相。 nhập Như Lai gia tất cánh đắc bình đẳng ý nghiệp 。vấn viết 。tâm thị giác tri tướng 。 云何可得同地水火風無分別耶。答曰。 vân hà khả đắc đồng địa thủy hỏa phong vô phân biệt da 。đáp viết 。 心雖知相入實相則無知也。 tâm tuy tri tướng nhập thật tướng tức vô tri dã 。 譬如蛇性雖曲入竹筒則直。又如人身若鍼刺若蜂螫(式亦反)。 thí như xà tánh tuy khúc nhập trúc đồng tức trực 。hựu như nhân thân nhược/nhã châm thứ nhược/nhã phong thích (thức diệc phản )。 則有覺知。若石蛭(之一反)。噉若甘刀割則無覺知。 tức hữu giác tri 。nhược/nhã thạch điệt (chi nhất phản )。đạm nhược/nhã cam đao cát tức vô giác tri 。 如是等有知無知在于因緣。 như thị đẳng hữu tri vô tri tại vu nhân duyên 。 若在因緣則非知非無知也。問曰。 nhược/nhã tại nhân duyên tức phi tri phi vô tri dã 。vấn viết 。 心入實相可令無知。云何得有一切種智耶。答曰。 tâm nhập thật tướng khả lệnh vô tri 。vân hà đắc hữu nhất thiết chủng trí da 。đáp viết 。 凡心有知則有所不知。聖心無知故無所不知。 phàm tâm hữu tri tức hữu sở bất tri 。thánh tâm vô tri cố vô sở bất tri 。 無知而知。知即無知也。問曰。 vô tri nhi tri 。tri tức vô tri dã 。vấn viết 。 既言無知故無所不知。若無所不知者。 ký ngôn vô tri cố vô sở bất tri 。nhược/nhã vô sở bất tri giả 。 豈不是知種種法耶。既知種種之法。 khởi bất thị tri chủng chủng Pháp da 。ký tri chủng chủng chi Pháp 。 復云何言無所分別耶。答曰。諸法種種相皆如幻化。 phục vân hà ngôn vô sở phân biệt da 。đáp viết 。chư Pháp chủng chủng tướng giai như huyễn hóa 。 然幻化象馬非無長頸鼻手足異。 nhiên huyễn hóa tượng mã phi vô trường/trưởng cảnh tỳ thủ túc dị 。 而智者觀之豈言定有象馬分別之耶。 nhi trí giả quán chi khởi ngôn định hữu tượng mã phân biệt chi da 。 何者莊嚴大眾功德成就偈言天人不動眾清 hà giả trang nghiêm Đại chúng công đức thành tựu kệ ngôn Thiên Nhân bất động chúng thanh 淨智海生故何者莊嚴上首功德成就偈言如 tịnh trí hải sanh cố hà giả trang nghiêm thượng thủ công đức thành tựu kệ ngôn như 須彌山王勝妙無過者故何者莊嚴主功德成 Tu Di Sơn Vương thắng diệu vô quá giả cố hà giả trang nghiêm chủ công đức thành 就偈言天人丈夫眾恭敬繞瞻仰故何者莊嚴 tựu kệ ngôn Thiên Nhân trượng phu chúng cung kính nhiễu chiêm ngưỡng cố hà giả trang nghiêm 不虛作住持功德成就偈言觀佛本願力遇無 bất hư tác trụ trì công đức thành tựu kệ ngôn quán Phật bản nguyện lực ngộ vô 空過者能令速滿足功德大寶海故 不虛作 không quá giả năng lệnh tốc mãn túc công đức đại bảo hải cố  bất hư tác 住持功德成就者。 trụ trì công đức thành tựu giả 。 蓋是阿彌陀如來本願力也。今當略示虛作之相不能住持。 cái thị A-Di-Đà Như Lai bản nguyện lực dã 。kim đương lược thị hư tác chi tướng bất năng trụ trì 。 用顯彼不虛作住持之義。人有輟(止也。貞劣反)。餐養士。 dụng hiển bỉ bất hư tác trụ trì chi nghĩa 。nhân hữu xuyết (chỉ dã 。trinh liệt phản )。xan dưỡng sĩ 。 或疊起舟中積金盈庫。而不免餓死。 hoặc điệp khởi châu trung tích kim doanh khố 。nhi bất miễn ngạ tử 。 如斯之事觸目皆是。得非作得在非守在。 như tư chi sự xúc mục giai thị 。đắc phi tác đắc tại phi thủ tại 。 皆由虛妄業作不能住持也。 giai do hư vọng nghiệp tác bất năng trụ trì dã 。 所言不虛作住持者。 sở ngôn bất hư tác trụ trì giả 。 依本法藏菩薩四十八願今日阿彌陀如來自在神力。願以成力力以就願。 y bổn Pháp Tạng Bồ-tát tứ thập bát nguyện kim nhật A-Di-Đà Như Lai tự tại thần lực 。nguyện dĩ thành lực lực dĩ tựu nguyện 。 願不徒然力不虛設。 nguyện bất đồ nhiên lực bất hư thiết 。 力願相符畢竟不差故曰成就。 lực nguyện tướng phù tất cánh bất sái cố viết thành tựu 。 即見彼佛未證淨心菩薩畢竟得證平等法身 tức kiến bỉ Phật vị chứng tịnh tâm Bồ Tát tất cánh đắc chứng bình đẳng pháp thân 與淨心菩薩與上地諸菩薩畢竟同得寂滅平 dữ tịnh tâm Bồ Tát dữ thượng địa chư Bồ-tát tất cánh đồng đắc tịch diệt bình 等故 平等法身者八地已上法性生身菩薩 đẳng cố  bình đẳng pháp thân giả bát địa dĩ thượng pháp tánh sanh thân Bồ Tát 也。 dã 。 寂滅平等者即此法身菩薩所證寂滅平等之法也。 tịch diệt bình đẳng giả tức thử pháp thân Bồ-tát sở chứng tịch diệt bình đẳng chi Pháp dã 。 以得此寂滅平等法故名為平等法身。 dĩ đắc thử tịch diệt bình đẳng Pháp cố danh vi bình đẳng pháp thân 。 以平等法身菩薩所得故名為寂滅平等法也。此菩薩得報生三昧。 dĩ ình đẳng pháp thân Bồ-tát sở đắc cố danh vi tịch diệt bình đẳng Pháp dã 。thử Bồ Tát đắc báo sanh tam muội 。 以三昧神力能一處一念一時遍十方世界。 dĩ tam muội thần lực năng nhất xứ/xử nhất niệm nhất thời biến thập phương thế giới 。 種種供養一切諸佛及諸佛大會眾海。 chủng chủng cúng dường nhất thiết chư Phật cập chư Phật đại hội chúng hải 。 能於無量世界無佛法僧處。種種示現種種教化。 năng ư vô lượng thế giới vô Phật pháp tăng xứ/xử 。chủng chủng thị hiện chủng chủng giáo hóa 。 度脫一切眾生常作佛事。 độ thoát nhất thiết chúng sanh thường tác Phật sự 。 初無往來想供養想度脫想。是故此身名為平等法身。 sơ vô vãng lai tưởng cúng dường tưởng độ thoát tưởng 。thị cố thử thân danh vi bình đẳng pháp thân 。 此法名為寂滅平等法也。 thử pháp danh vi tịch diệt bình đẳng Pháp dã 。 未證淨心菩薩者初地已上七地已還諸菩薩也。此菩薩亦能現身。 vị chứng tịnh tâm Bồ Tát giả sơ địa dĩ thượng thất địa dĩ hoàn chư Bồ-tát dã 。thử Bồ Tát diệc năng hiện thân 。 若百若千若萬若億若百千萬億無佛國土 nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược/nhã vạn nhược/nhã ức nhược/nhã bách thiên vạn ức vô Phật quốc độ 施作佛事。要須作心入三昧。 thí tác Phật sự 。yếu tu tác tâm nhập tam muội 。 乃能非不非心。以作心故名為未得淨心。 nãi năng phi bất phi tâm 。dĩ tác tâm cố danh vi vị đắc tịnh tâm 。 此菩薩願生安樂淨土即見阿彌陀佛見阿彌陀 thử Bồ Tát nguyện sanh an lạc tịnh thổ tức kiến A Di Đà Phật kiến A-Di-Đà 佛時與上地諸菩薩畢竟身等法等。 Phật thời dữ thượng địa chư Bồ-tát tất cánh thân đẳng Pháp đẳng 。 龍樹菩薩婆藪槃頭菩薩輩願生彼者當為此 Long Thọ bồ tát bà tẩu bàn đầu Bồ Tát bối nguyện sanh bỉ giả đương vi/vì/vị thử 耳。問曰。案十地經。 nhĩ 。vấn viết 。án thập địa Kinh 。 菩薩進趣階級漸有無量功勳。逕多劫數然後乃得此。 Bồ Tát tiến/tấn thú giai cấp tiệm hữu vô lượng công huân 。kính đa kiếp số nhiên hậu nãi đắc thử 。 云何見阿彌陀佛時畢竟與上地諸菩薩身等法等 vân hà kiến A Di Đà Phật thời tất cánh dữ thượng địa chư Bồ-tát thân đẳng Pháp đẳng 耶。答曰。言畢竟者未言即等也。 da 。đáp viết 。ngôn tất cánh giả vị ngôn tức đẳng dã 。 畢竟不失此等故言等耳。問曰。 tất cánh bất thất thử đẳng cố ngôn đẳng nhĩ 。vấn viết 。 若不即等復何待言菩薩。 nhược/nhã bất tức đẳng phục hà đãi ngôn Bồ Tát 。 但登初地以漸增進自然當與佛等。何假言與上地菩薩等。答曰。 đãn đăng sơ địa dĩ tiệm tăng tiến tự nhiên đương dữ Phật đẳng 。hà giả ngôn dữ thượng địa Bồ Tát đẳng 。đáp viết 。 菩薩於七地中得大寂滅。上不見諸佛可求。 Bồ Tát ư thất địa trung đắc đại tịch diệt 。thượng bất kiến chư Phật khả cầu 。 下不見眾生可度。欲捨佛道證於實際。 hạ bất kiến chúng sanh khả độ 。dục xả Phật đạo chứng ư thật tế 。 爾時若不得十方諸佛神力加勸。 nhĩ thời nhược/nhã bất đắc thập phương chư Phật thần lực Gia khuyến 。 即便滅度與二乘無異。菩薩若往生安樂見阿彌陀佛。 tức tiện diệt độ dữ nhị thừa vô dị 。Bồ Tát nhược/nhã vãng sanh an lạc kiến A Di Đà Phật 。 即無此難。是故須言畢竟平等。 tức vô thử nạn/nan 。thị cố tu ngôn tất cánh bình đẳng 。 復次無量壽經中。阿彌陀如來本願言。設我得佛。 phục thứ Vô lượng thọ Kinh trung 。A-Di-Đà Như Lai Bổn Nguyện ngôn 。thiết ngã đắc Phật 。 他方佛土諸菩薩眾來生我國。 tha phương Phật thổ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc 。 究竟必至一生補處。除其本願自在。 cứu cánh tất chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。trừ kỳ bổn nguyện tự tại 。 所化為眾生故被弘誓鐙積累德本。 sở hóa vi/vì/vị chúng sanh cố bị hoằng thệ đăng tích lũy đức bổn 。 度脫一切遊諸佛國修菩薩行。 độ thoát nhất thiết du chư Phật quốc tu Bồ Tát hạnh 。 供養十方諸佛如來開化恒沙無量眾生。使立無上正真之道。 cúng dường thập phương chư Phật Như Lai khai hóa hằng sa vô lượng chúng sanh 。sử lập vô thượng chánh chân chi đạo 。 超出常倫諸地之行現前修習普賢之德。 siêu xuất thường luân chư địa chi hạnh/hành/hàng hiện tiền tu tập Phổ Hiền chi đức 。 若不爾者不取正覺。案此經推彼國菩薩。 nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ chánh giác 。án thử Kinh thôi bỉ quốc Bồ Tát 。 或可不從一地至一地。言十地階次者。 hoặc khả bất tùng nhất địa chí nhất địa 。ngôn Thập Địa giai thứ giả 。 是釋迦如來於閻浮提一應化道耳。他方淨土何必如此。 thị Thích-Ca Như Lai ư Diêm-phù-đề nhất ưng hóa đạo nhĩ 。tha phương tịnh thổ hà tất như thử 。 五種不思議中佛法最不可思議。 ngũ chủng bất tư nghị trung Phật Pháp tối bất khả tư nghị 。 若言菩薩必從一地至一地無超越之理。未敢詳也。 nhược/nhã ngôn Bồ Tát tất tùng nhất địa chí nhất địa vô siêu việt chi lý 。vị cảm tường dã 。 譬如有樹名曰好堅。是樹地生百歲。 thí như hữu thụ/thọ danh viết hảo kiên 。thị thụ/thọ địa sanh bách tuế 。 乃具一日長高百丈。日日如此。 nãi cụ nhất nhật trường/trưởng cao bách trượng 。nhật nhật như thử 。 計百歲之長豈類修松耶。見松生長日不過寸。 kế bách tuế chi trường/trưởng khởi loại tu tùng da 。kiến tùng sanh trường/trưởng nhật bất quá thốn 。 聞彼好堅何能不疑。 văn bỉ hảo kiên hà năng bất nghi 。 即曰有人聞釋迦如來證羅漢於一聽制無生於終朝。 tức viết hữu nhân văn Thích-Ca Như Lai chứng La-hán ư nhất thính chế vô sanh ư chung triêu 。 謂是接誘之言非稱實之說。聞此論事亦當不信。 vị thị tiếp dụ chi ngôn phi xưng thật chi thuyết 。văn thử luận sự diệc đương bất tín 。 夫非常之言不入常人之耳。謂之不然亦其宜也。 phu phi thường chi ngôn bất nhập thường nhân chi nhĩ 。vị chi bất nhiên diệc kỳ nghi dã 。 略說八句示現如來自利利他功德莊嚴次第 lược thuyết bát cú thị hiện Như Lai tự lợi lợi tha công đức trang nghiêm thứ đệ 成就應知 此云何次第。 thành tựu ứng tri  thử vân hà thứ đệ 。 前十七句是莊嚴國土功德成就。既知國土相。 tiền thập thất cú thị trang nghiêm quốc độ công đức thành tựu 。ký tri quốc độ tướng 。 應知國土之主。是故次觀佛莊嚴功德。彼佛若為莊嚴。 ứng tri quốc độ chi chủ 。thị cố thứ quán Phật trang nghiêm công đức 。bỉ Phật nhược/nhã vi/vì/vị trang nghiêm 。 於何處坐。是故先觀座。既知座已。 ư hà xứ/xử tọa 。thị cố tiên quán tọa 。ký tri tọa dĩ 。 宜知座主。是故次觀佛莊嚴身業。既知身業。 nghi tri tọa chủ 。thị cố thứ quán Phật trang nghiêm thân nghiệp 。ký tri thân nghiệp 。 應知有何聲名。是故次觀佛莊嚴口業。 ứng tri hữu hà thanh danh 。thị cố thứ quán Phật trang nghiêm khẩu nghiệp 。 既知名聞。宜知得名所以。是故次觀莊嚴心業。 ký tri danh văn 。nghi tri đắc danh sở dĩ 。thị cố thứ quán trang nghiêm tâm nghiệp 。 既知三業具足。 ký tri tam nghiệp cụ túc 。 應為人天大師堪受化者是誰。是故次觀大眾功德。 ưng vi/vì/vị nhân thiên Đại sư kham thọ/thụ hóa giả thị thùy 。thị cố thứ quán Đại chúng công đức 。 既知大眾有無量功德。宜知上首者誰。是故次觀上首。 ký tri Đại chúng hữu vô lượng công đức 。nghi tri thượng thủ giả thùy 。thị cố thứ quán thượng thủ 。 上首是佛。既知上首。恐同長幼。是故次觀主。 thượng thủ thị Phật 。ký tri thượng thủ 。khủng đồng trường/trưởng ấu 。thị cố thứ quán chủ 。 既知是主。主有何增上。 ký tri thị chủ 。chủ hữu hà tăng thượng 。 是故次觀莊嚴不虛作住持。八句次第成已。觀菩薩者。 thị cố thứ quán trang nghiêm bất hư tác trụ trì 。bát cú thứ đệ thành dĩ 。quán Bồ Tát giả 。 云何觀察菩薩莊嚴功德成就觀察菩薩莊嚴 vân hà quan sát Bồ Tát trang nghiêm công đức thành tựu quan sát Bồ Tát trang nghiêm 功德成就者觀彼菩薩有四種正修行功德成 công đức thành tựu giả quán bỉ Bồ Tát hữu tứ chủng chánh tu hành công đức thành 就應知 真如是諸法正體。 tựu ứng tri  chân như thị chư Pháp chánh thể 。 體如而行則是不行。不行而行名如實修行。 thể như nhi hạnh/hành/hàng tức thị bất hạnh/hành 。bất hạnh/hành nhi hạnh/hành/hàng danh như thật tu hành 。 體唯一如而義分為四。是故四行以一正統之。 thể duy nhất như nhi nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。thị cố tứ hạnh/hành/hàng dĩ nhất chánh thống chi 。 何者為四一者於一佛土身不動搖而遍十方 hà giả vi/vì/vị tứ nhất giả ư nhất Phật thổ thân bất động dao nhi biến thập phương 種種應化如實修行常作佛事偈言安樂國清 chủng chủng ưng hóa như thật tu hành thường tác Phật sự kệ ngôn An lạc quốc thanh 淨常轉無垢輪化佛菩薩日如須彌住持故開 tịnh thường chuyển vô cấu luân hóa Phật Bồ-tát nhật như Tu-Di trụ trì cố khai 諸眾生淤泥華故 八地已上菩薩常在三 chư chúng sanh ứ nê hoa cố  bát địa dĩ thượng Bồ Tát thường tại tam 昧。 muội 。 以三昧力身不動本處而能遍至十方供養諸佛教化眾生。 dĩ tam muội lực thân bất động bổn xứ nhi năng biến chí thập phương cúng dường chư Phật giáo hóa chúng sanh 。 無垢輪者佛地功德也。佛地功德無習氣煩惱垢。 vô cấu luân giả Phật địa công đức dã 。Phật địa công đức vô tập khí phiền não cấu 。 佛為諸菩薩常轉此法輪。 Phật vi/vì/vị chư Bồ-tát thường chuyển thử pháp luân 。 諸大菩薩亦能以此法輪開導一切無暫時休息。故言常轉。 chư đại Bồ-tát diệc năng dĩ thử pháp luân khai đạo nhất thiết vô tạm thời hưu tức 。cố ngôn thường chuyển 。 法身如日而應化身光遍諸世界也。言日未足。 Pháp thân như nhật nhi ưng hóa thân quang biến chư thế giới dã 。ngôn nhật vị túc 。 以明不動復言如須彌住持也。淤泥華者。 dĩ minh bất động phục ngôn như Tu-Di trụ trì dã 。ứ nê hoa giả 。 經言高原陸地不生蓮華。卑濕淤泥乃生蓮華。 Kinh ngôn cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa 。ti thấp ứ nê nãi sanh liên hoa 。 此喻凡夫在煩惱泥中為菩薩開導能生 thử dụ phàm phu tại phiền não nê trung vi/vì/vị Bồ Tát khai đạo năng sanh 佛正覺華。諒夫紹隆三寶常使不絕。 Phật chánh giác hoa 。lượng phu thiệu long Tam Bảo thường sử bất tuyệt 。 二者彼應化身一切時不前不後一心一念放 nhị giả bỉ ưng hóa thân nhất thiết thời bất tiền bất hậu nhất tâm nhất niệm phóng 大光明悉能遍至十方世界教化眾生種種方 đại quang minh tất năng biến chí thập phương thế giới giáo hóa chúng sanh chủng chủng phương 便修行所作滅除一切眾生苦故偈言無垢莊 tiện tu hành sở tác diệt trừ nhất thiết chúng sanh khổ cố kệ ngôn vô cấu trang 嚴光一念及一時普照諸佛會利益諸群生故 nghiêm quang nhất niệm cập nhất thời phổ chiếu chư Phật hội lợi ích chư quần sanh cố  上言不動而至。容或至有前後。  thượng ngôn bất động nhi chí 。dung hoặc chí hữu tiền hậu 。 是故復言一念一時無前後也。 thị cố phục ngôn nhất niệm nhất thời vô tiền hậu dã 。 三者彼於一切世界無餘照諸佛會大眾無餘 tam giả bỉ ư nhất thiết thế giới vô dư chiếu chư Phật hội Đại chúng vô dư 廣大無量供養恭敬讚歎諸佛如來功德偈言 quảng đại vô lượng cúng dường cung kính tán thán chư Phật Như Lai công đức kệ ngôn 雨天樂華衣妙香等供養讚諸佛功德無有分 vũ Thiên nhạc hoa y diệu hương đẳng cung dưỡng tán chư Phật công đức vô hữu phần 別心故 無餘者。 biệt tâm cố  vô dư giả 。 明遍至一切世界一切諸佛大會無有一世界一佛會不至也。 minh biến chí nhất thiết thế giới nhất thiết chư Phật đại hội vô hữu nhất thế giới nhất Phật hội bất chí dã 。 肇公言。法身無像而殊形並應至韻。 Triệu Công ngôn 。Pháp thân vô tượng nhi thù hình tịnh ưng chí vận 。 無言而玄籍彌布。冥權無謀而動與事會。蓋斯意也。 vô ngôn nhi huyền tịch di bố 。minh quyền vô mưu nhi động dữ sự hội 。cái tư ý dã 。 四者彼於十方一切世界無三寶處住持莊嚴 tứ giả bỉ ư thập phương nhất thiết thế giới vô Tam Bảo xứ trụ trì trang nghiêm 佛法僧寶功德大海遍示令解如實修行偈言 Phật pháp tăng bảo công đức đại hải biến thị lệnh giải như thật tu hành kệ ngôn 何等世界無佛法功德寶我願皆往生示佛法 hà đẳng thế giới vô Phật Pháp công đức bảo ngã nguyện giai vãng sanh thị Phật Pháp 如佛故 上三句雖言遍至。皆是有佛國土。 như Phật cố  thượng tam cú tuy ngôn biến chí 。giai thị hữu Phật quốc độ 。 若無此句。便是法身有所不法。 nhược/nhã vô thử cú 。tiện thị pháp thân hữu sở bất pháp 。 上善有所不善。觀行體相竟。 thượng thiện hữu sở bất thiện 。quán hạnh/hành/hàng thể tướng cánh 。 已下是解義中第四重名為淨入願心。淨入願心者。 dĩ hạ thị giải nghĩa trung đệ tứ trọng danh vi tịnh nhập nguyện tâm 。tịnh nhập nguyện tâm giả 。 又向說觀察莊嚴佛土功德成就莊嚴佛功德 hựu hướng thuyết quan sát trang nghiêm Phật thổ công đức thành tựu trang nghiêm Phật công đức 成就莊嚴菩薩功德成就此三種成就願心莊 thành tựu trang nghiêm Bồ Tát công đức thành tựu thử tam chủng thành tựu nguyện tâm trang 嚴應知 應知者。 nghiêm ứng tri  ứng tri giả 。 應知此三種莊嚴成就由本四十八願等清淨願心之所莊嚴。 ứng tri thử tam chủng trang nghiêm thành tựu do bổn tứ thập bát nguyện đẳng thanh tịnh nguyện tâm chi sở trang nghiêm 。 因淨故果淨。非無因他因有也。 nhân tịnh cố quả tịnh 。phi vô nhân tha nhân hữu dã 。 略說入一法句故 上國土莊嚴十七句如來 lược thuyết nhập nhất pháp cú cố  thượng quốc độ trang nghiêm thập thất cú Như Lai 莊嚴八句菩薩莊嚴四句為廣。 trang nghiêm bát cú Bồ Tát trang nghiêm tứ cú vi/vì/vị quảng 。 入一法句為略。何故示現廣略相入。 nhập nhất pháp cú vi/vì/vị lược 。hà cố thị hiện quảng lược tướng nhập 。 諸佛菩薩有二種法身。一者法性法身。二者方便法身。 chư Phật Bồ-tát hữu nhị chủng Pháp thân 。nhất giả pháp tánh Pháp thân 。nhị giả phương tiện Pháp thân 。 由法性法身生方便法身。 do pháp tánh Pháp thân sanh phương tiện Pháp thân 。 由方便法身出法性法身。此二法身異而不可分。一而不可同。 do phương tiện Pháp thân xuất pháp tánh Pháp thân 。thử nhị pháp thân dị nhi bất khả phần 。nhất nhi bất khả đồng 。 是故廣略相入統以法名。 thị cố quảng lược tướng nhập thống dĩ pháp danh 。 菩薩若不知廣略相入。則不能自利利他。 Bồ Tát nhược/nhã bất tri quảng lược tướng nhập 。tức bất năng tự lợi lợi tha 。 一法句者謂清淨句清淨句者謂真實智慧無 nhất pháp cú giả vị thanh tịnh cú thanh tịnh cú giả vị chân thật trí tuệ vô 為法身故 此三句展轉相入。 vi/vì/vị Pháp thân cố  thử tam cú triển chuyển tướng nhập 。 依何義名之為法。以清淨故。依何義名為清淨。 y hà nghĩa danh chi vi/vì/vị Pháp 。dĩ thanh tịnh cố 。y hà nghĩa danh vi thanh tịnh 。 以真實智慧無為法身故。 dĩ chân thật trí tuệ vô vi/vì/vị Pháp thân cố 。 真實智慧者實相智慧也。實相無相故真智無知也。 chân thật trí tuệ giả thật tướng trí tuệ dã 。thật tướng vô tướng cố chân trí vô tri dã 。 無為法身者法性身也。法性寂滅故法身無相也。 vô vi/vì/vị Pháp thân giả pháp tánh thân dã 。pháp tánh tịch diệt cố Pháp thân vô tướng dã 。 無相故能無不相。是故相好莊嚴即法身也。 vô tướng cố năng vô bất tướng 。thị cố tướng hảo trang nghiêm tức Pháp thân dã 。 無知故能無不知。是故一切種智即真實智慧也。 vô tri cố năng vô bất tri 。thị cố nhất thiết chủng trí tức chân thật trí tuệ dã 。 以真實而目智慧。 dĩ chân thật nhi mục trí tuệ 。 明智慧非作非非作也。以無為而標法身。 minh trí tuệ phi tác phi phi tác dã 。dĩ vô vi/vì/vị nhi tiêu Pháp thân 。 明法身非色非非色也。非於非者豈非非之能是乎。 minh Pháp thân phi sắc phi phi sắc dã 。phi ư phi giả khởi phi phi chi năng thị hồ 。 蓋無非之曰是也。自是無待復非是也。 cái vô phi chi viết thị dã 。tự thị vô đãi phục phi thị dã 。 非是非非百非之所不喻。是故言清淨句。 phi thị phi phi bách phi chi sở bất dụ 。thị cố ngôn thanh tịnh cú 。 清淨句者謂真實智慧無為法身也。 thanh tịnh cú giả vị chân thật trí tuệ vô vi/vì/vị Pháp thân dã 。 此清淨有二種應知 上轉入句中。 thử thanh tịnh hữu nhị chủng ứng tri  thượng chuyển nhập cú trung 。 通一法入清淨。通清淨入法身。 thông nhất pháp nhập thanh tịnh 。thông thanh tịnh nhập Pháp thân 。 今將別清淨出二種故。故言應知。 kim tướng biệt thanh tịnh xuất nhị chủng cố 。cố ngôn ứng tri 。 何等二種一者器世間清淨二者眾生世間清 hà đẳng nhị chủng nhất giả khí thế gian thanh tịnh nhị giả chúng sanh thế gian thanh 淨器世間清淨者如向說十七種莊嚴佛土 tịnh khí thế gian thanh tịnh giả như hướng thuyết thập thất chủng trang nghiêm Phật thổ 功德成就是名器世間清淨眾生世間清淨者 công đức thành tựu thị danh khí thế gian thanh tịnh chúng sanh thế gian thanh tịnh giả 如向說八種莊嚴佛功德成就四種莊嚴菩薩 như hướng thuyết bát chủng trang nghiêm Phật công đức thành tựu tứ chủng trang nghiêm Bồ Tát 功德成就是名眾生世間清淨如是一法句攝 công đức thành tựu thị danh chúng sanh thế gian thanh tịnh như thị nhất pháp cú nhiếp 二種清淨義應知 夫眾生為別報之體。 nhị chủng thanh tịnh nghĩa ứng tri  phu chúng sanh vi iệt báo chi thể 。 國土為共報之用。體用不一所以應知。 quốc độ vi/vì/vị cộng báo chi dụng 。thể dụng bất nhất sở dĩ ứng tri 。 然諸法心成無餘境界。 nhiên chư Pháp tâm thành vô dư cảnh giới 。 眾生及器復不得異不得一。不一則義分。不異同清淨。 chúng sanh cập khí phục bất đắc dị bất đắc nhất 。bất nhất tức nghĩa phần 。bất dị đồng thanh tịnh 。 器者用也。 khí giả dụng dã 。 謂彼淨土是彼清淨眾生之所受用故名為器。如淨食用不淨器。 vị bỉ tịnh thổ thị bỉ thanh tịnh chúng sanh chi sở thọ dụng cố danh vi khí 。như tịnh thực dụng bất tịnh khí 。 以器不淨故食亦不淨。不淨食用淨器。食不淨故器亦不淨。 dĩ khí bất tịnh cố thực/tự diệc bất tịnh 。bất tịnh thực dụng tịnh khí 。thực/tự bất tịnh cố khí diệc bất tịnh 。 要二俱潔乃得稱淨。 yếu nhị câu khiết nãi đắc xưng tịnh 。 是以一清淨名必攝二種。問曰。言眾生清淨則是佛與菩薩。 thị dĩ nhất thanh tịnh danh tất nhiếp nhị chủng 。vấn viết 。ngôn chúng sanh thanh tịnh tức thị Phật dữ Bồ Tát 。 彼諸人天得入此清淨數不。答曰。 bỉ chư nhân Thiên đắc nhập thử thanh tịnh số bất 。đáp viết 。 得名清淨非實清淨。 đắc danh thanh tịnh phi thật thanh tịnh 。 譬如出家聖人以殺煩惱賊故名為比丘。 thí như xuất gia Thánh nhân dĩ sát phiền não tặc cố danh vi Tỳ-kheo 。 凡夫出家者持戒破戒皆名比丘。又如灌頂王子初生之時。 phàm phu xuất gia giả trì giới phá giới giai danh Tỳ-kheo 。hựu như quán đảnh Vương tử sơ sanh chi thời 。 具三十二相即為七寶所屬。 cụ tam thập nhị tướng tức vi/vì/vị thất bảo sở chúc 。 雖未能為轉輪王事亦名轉輪王。以其必為轉輪王故。 tuy vị năng vi/vì/vị Chuyển luân Vương sự diệc danh Chuyển luân Vương 。dĩ kỳ tất vi/vì/vị Chuyển luân Vương cố 。 彼諸人天亦復如是。皆入大乘正定之聚。 bỉ chư nhân Thiên diệc phục như thị 。giai nhập Đại-Thừa chánh định chi tụ 。 畢竟當得清淨法身。以當得故得名清淨。 tất cánh đương đắc thanh tịnh Pháp thân 。dĩ đương đắc cố đắc danh thanh tịnh 。 善巧攝化者。 thiện xảo nhiếp hóa giả 。 如是菩薩奢摩他毘婆舍那廣略修行成就柔 như thị Bồ Tát xa ma tha tỳ bà xá na quảng lược tu hành thành tựu nhu 軟心 柔軟心者。 nhuyễn tâm  nhu nhuyễn tâm giả 。 謂廣略止觀相順修行成不二心也。 vị quảng lược chỉ quán tướng thuận tu hành thành bất nhị tâm dã 。 譬如以水取影清靜相資而成就也。 thí như dĩ thủy thủ ảnh thanh tĩnh tướng tư nhi thành tựu dã 。 如實知廣略諸法 如實知者。 như thật tri quảng lược chư Pháp  như thật tri giả 。 如實相而知也。廣中二十九句略中一句莫非實相也。 như thật tướng nhi tri dã 。quảng trung nhị thập cửu cú lược trung nhất cú mạc phi thật tướng dã 。 如是成就巧方便迴向 如是者。 như thị thành tựu xảo phương tiện hồi hướng  như thị giả 。 如前後廣略皆實相也。 như tiền hậu quảng lược giai thật tướng dã 。 以知實相故則知三界眾生虛妄相也。知眾生虛妄則生真實慈悲也。 dĩ tri thật tướng cố tức tri tam giới chúng sanh hư vọng tướng dã 。tri chúng sanh hư vọng tức sanh chân thật từ bi dã 。 知真實法身則起真實歸依也。 tri chân thật Pháp thân tức khởi chân thật quy y dã 。 慈悲之與歸依巧方便在下。 từ bi chi dữ quy y xảo phương tiện tại hạ 。 何者菩薩巧方便迴向菩薩巧方便迴向者謂 hà giả Bồ Tát xảo phương tiện hồi hướng Bồ Tát xảo phương tiện hồi hướng giả vị 說禮拜等五種修行所集一切功德善根不求 thuyết lễ bái đẳng ngũ chủng tu hành sở tập nhất thiết công đức thiện căn bất cầu 自身住持之樂欲拔一切眾生苦故作願攝取 tự thân trụ trì chi lạc/nhạc dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố tác nguyện nhiếp thủ 一切眾生共同生彼安樂佛國是名菩薩巧方 nhất thiết chúng sanh cọng đồng sanh bỉ an lạc Phật quốc thị danh Bồ Tát xảo phương 便迴向成就 案王舍城所說無量壽經。 tiện hồi hướng thành tựu  án Vương-Xá thành sở thuyết Vô lượng thọ Kinh 。 三輩生中雖行有優劣。 tam bối sanh trung tuy hạnh/hành/hàng hữu ưu liệt 。 莫不皆發無上菩提之心此無上菩提心即是願作佛心。 mạc bất giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm thử vô thượng Bồ-đề tâm tức thị nguyện tác Phật tâm 。 願作佛心即是度眾生心。 nguyện tác Phật tâm tức thị độ chúng sanh tâm 。 度眾生心即攝取眾生生有佛國土心。 độ chúng sanh tâm tức nhiếp thủ chúng sanh sanh hữu Phật quốc độ tâm 。 是故願生彼安樂淨土者要發無上菩提心也。 thị cố nguyện sanh bỉ an lạc tịnh thổ giả yếu phát vô thượng Bồ-đề tâm dã 。 若人不發無上菩提心。但聞彼國土受樂無間。為樂故願生。 nhược/nhã nhân bất phát vô thượng Bồ-đề tâm 。đãn văn bỉ quốc độ thọ/thụ lạc/nhạc Vô gián 。vi/vì/vị lạc/nhạc cố nguyện sanh 。 亦當不得往生也。 diệc đương bất đắc vãng sanh dã 。 是故言不求自身住持之樂。欲拔一切眾生苦故。住持樂者。 thị cố ngôn bất cầu tự thân trụ trì chi lạc/nhạc 。dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố 。trụ trì lạc/nhạc giả 。 謂彼安樂淨土為阿彌陀如來本願力之所住持 vị bỉ an lạc tịnh thổ vi/vì/vị A-Di-Đà Như Lai bản nguyện lực chi sở trụ trì 受樂無間也。凡釋迴向名義。 thọ/thụ lạc/nhạc Vô gián dã 。phàm thích hồi hướng danh nghĩa 。 謂以己所集一切功德施與一切眾生共向佛道。 vị dĩ kỷ sở tập nhất thiết công đức thí dữ nhất thiết chúng sanh cọng hướng Phật đạo 。 巧方便者。 xảo phương tiện giả 。 謂菩薩願以己智慧火燒一切眾生煩惱草木。若有一眾生不成佛我不作佛。 vị Bồ Tát nguyện dĩ kỷ trí tuệ hỏa thiêu nhất thiết chúng sanh phiền não thảo mộc 。nhược hữu nhất chúng sanh bất thành Phật ngã bất tác Phật 。 而眾生未盡成佛。菩薩已自成佛。 nhi chúng sanh vị tận thành Phật 。Bồ Tát dĩ tự thành Phật 。 譬如火栝(聽念反)。欲摘(聽歷反)。一切草木燒令使盡。 thí như hỏa quát (thính niệm phản )。dục trích (thính lịch phản )。nhất thiết thảo mộc thiêu lệnh sử tận 。 草木未盡火栝已盡。 thảo mộc vị tận hỏa quát dĩ tận 。 以後其身而身先故名巧方便。此中言方便者。 dĩ hậu kỳ thân nhi thân tiên cố danh xảo phương tiện 。thử trung ngôn phương tiện giả 。 謂作願攝取一切眾生共同生彼安樂佛國。 vị tác nguyện nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh cọng đồng sanh bỉ an lạc Phật quốc 。 彼佛國即是畢竟成佛道路無上方便也。障菩提門者。 bỉ Phật quốc tức thị tất cánh thành Phật đạo lộ vô thượng phương tiện dã 。chướng Bồ-đề môn giả 。 菩薩如是善知迴向成就即能遠離三種菩 Bồ Tát như thị thiện tri hồi hướng thành tựu tức năng viễn ly tam chủng bồ 提門相違法何等三種一者依智慧門不求自 Đề môn tướng vi Pháp hà đẳng tam chủng nhất giả y trí tuệ môn bất cầu tự 樂遠離我心貪著自身故 知進守退曰智。 lạc/nhạc viễn ly ngã tâm tham trước tự thân cố  tri tiến/tấn thủ thoái viết trí 。 知空無我曰慧。依智故不求自樂。 tri không vô ngã viết tuệ 。y trí cố bất cầu tự lạc/nhạc 。 依慧故遠離我心貪著自身。 y tuệ cố viễn ly ngã tâm tham trước tự thân 。 二者依慈悲門拔一切眾生苦遠離無安眾生 nhị giả y từ bi môn bạt nhất thiết chúng sanh khổ viễn ly vô an chúng sanh 心故 拔苦曰慈與樂曰悲。 tâm cố  bạt khổ viết từ dữ lạc/nhạc viết bi 。 依慈故拔一切眾生苦。依悲故遠離無安眾生心。 y từ cố bạt nhất thiết chúng sanh khổ 。y bi cố viễn ly vô an chúng sanh tâm 。 三者依方便門憐愍一切眾生心遠離供養恭 tam giả y phương tiện môn liên mẫn nhất thiết chúng sanh tâm viễn ly cúng dường cung 敬自身心故 正直曰方外己曰便。 kính tự thân tâm cố  chánh trực viết phương ngoại kỷ viết tiện 。 依正直故生憐愍一切眾生心。 y chánh trực cố sanh liên mẫn nhất thiết chúng sanh tâm 。 依外己故遠離供養恭敬自身心。 y ngoại kỷ cố viễn ly cúng dường cung kính tự thân tâm 。 是名遠離三種菩提門相違法 thị danh viễn ly tam chủng Bồ-đề môn tướng vi Pháp  順菩提門者。  thuận Bồ-đề môn giả 。 菩薩遠離如是三種菩提門相違法得三種隨 Bồ Tát viễn ly như thị tam chủng Bồ-đề môn tướng vi Pháp đắc tam chủng tùy 順菩提門法滿足故何等三種一者無染清淨 thuận Bồ-đề môn Pháp mãn túc cố hà đẳng tam chủng nhất giả vô nhiễm thanh tịnh 心以不為自身求諸樂故 菩提是無染清淨 tâm dĩ bất vi/vì/vị tự thân cầu chư lạc cố  Bồ-đề thị vô nhiễm thanh tịnh 處。若為身求樂即違菩提。 xứ/xử 。nhược/nhã vi/vì/vị thân cầu lạc/nhạc tức vi Bồ-đề 。 是故無染清淨心是順菩提門。 thị cố vô nhiễm thanh tịnh tâm thị thuận Bồ-đề môn 。 二者安清淨心以拔一切眾生苦故 菩提是 nhị giả An Thanh tịnh tâm dĩ bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố  Bồ-đề thị 安穩一切眾生清淨處。 an ổn nhất thiết chúng sanh thanh tịnh xứ/xử 。 若不作心拔一切眾生離生死苦。即便違菩提。 nhược/nhã bất tác tâm bạt nhất thiết chúng sanh ly sanh tử khổ 。tức tiện vi Bồ-đề 。 是故拔一切眾生苦是順菩提門。 thị cố bạt nhất thiết chúng sanh khổ thị thuận Bồ-đề môn 。 三者樂清淨心以令一切眾生得大菩提故以 tam giả lạc/nhạc thanh tịnh tâm dĩ lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Đại bồ-đề cố dĩ 攝取眾生生彼國土故 菩提是畢竟常樂處。 nhiếp thủ chúng sanh sanh bỉ quốc độ cố  Bồ-đề thị tất cánh thường lạc/nhạc xứ/xử 。 若不令一切眾生得畢竟常樂則違菩提。 nhược/nhã bất lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tất cánh thường lạc/nhạc tức vi Bồ-đề 。 此畢竟常樂依何而得。依大乘門。 thử tất cánh thường lạc/nhạc y hà nhi đắc 。y Đại-Thừa môn 。 大乘門者。謂彼安樂佛國土是也。 Đại-Thừa môn giả 。vị bỉ an lạc Phật quốc độ thị dã 。 是故又言以攝取眾生生彼國土故。 thị cố hựu ngôn dĩ nhiếp thủ chúng sanh sanh bỉ quốc độ cố 。 是名三種隨順菩提門法滿足應知 thị danh tam chủng tùy thuận Bồ-đề môn Pháp mãn túc ứng tri  名義攝對者。  danh nghĩa nhiếp đối giả 。 向說智慧慈悲方便三種門攝取般若般若攝 hướng thuyết trí tuệ từ bi phương tiện tam chủng môn nhiếp thủ Bát-nhã Bát-nhã nhiếp 取方便應知 般若者達如之慧名。 thủ phương tiện ứng tri  Bát-nhã giả đạt như chi tuệ danh 。 方便者通權之智稱。達如則心行寂滅。 phương tiện giả thông quyền chi Trí Xứng 。đạt như tức tâm hành tịch diệt 。 通權則備省眾機。省機之智備應而無知。 thông quyền tức bị tỉnh chúng ky 。tỉnh ky chi trí bị ưng nhi vô tri 。 寂滅之慧亦無知而備省。 tịch diệt chi tuệ diệc vô tri nhi bị tỉnh 。 然則智慧方便相緣而動相緣而靜。動不失靜智慧之功也。 nhiên tức trí tuệ phương tiện tướng duyên nhi động tướng duyên nhi tĩnh 。động bất thất tĩnh trí tuệ chi công dã 。 靜不廢動方便之力也。是故智慧慈悲方便攝取般若。 tĩnh bất phế động phương tiện chi lực dã 。thị cố trí tuệ từ bi phương tiện nhiếp thủ Bát-nhã 。 般若攝取方便。應知者。 Bát-nhã nhiếp thủ phương tiện 。ứng tri giả 。 謂應知智慧方便是菩薩父母。若不依智慧方便。 vị ứng tri trí tuệ phương tiện thị Bồ Tát phụ mẫu 。nhược/nhã bất y trí tuệ phương tiện 。 菩薩法則不成就。何以故。 Bồ Tát Pháp tức bất thành tựu 。hà dĩ cố 。 若無智慧為眾生時則墮顛倒。若無方便觀法性時則證實際。 nhược/nhã vô trí tuệ vi/vì/vị chúng sanh thời tức đọa điên đảo 。nhược/nhã vô phương tiện quán pháp tánh thời tức chứng thật tế 。 是故應知。 thị cố ứng tri 。 向說遠離我心不貪著自身遠離無安眾生心 hướng thuyết viễn ly ngã tâm bất tham trước tự thân viễn ly vô an chúng sanh tâm 遠離供養恭敬自身心此三種法遠離障菩提 viễn ly cúng dường cung kính tự thân tâm thử tam chủng Pháp viễn ly chướng Bồ-đề 心應知 諸法各有障礙相如風能障靜土 tâm ứng tri  chư Pháp các hữu chướng ngại tướng như phong năng chướng tĩnh độ 能障水濕能障火。五黑十惡障人天。 năng chướng thủy thấp năng chướng hỏa 。ngũ hắc thập ác chướng nhân thiên 。 四顛倒障聲聞果。此中三種不遠離障菩提心。 tứ điên đảo chướng Thanh văn quả 。thử trung tam chủng bất viễn ly chướng Bồ-đề tâm 。 應知者。 ứng tri giả 。 若欲得無障當遠離此三種障礙也。 nhược/nhã dục đắc Vô chướng đương viễn ly thử tam chủng chướng ngại dã 。 向說無染清淨心安清淨心樂清淨心此三種 hướng thuyết vô nhiễm thanh tịnh tâm An Thanh tịnh tâm lạc/nhạc thanh tịnh tâm thử tam chủng 心略一處成就妙樂勝真心應知 樂有三 tâm lược nhất xứ/xử thành tựu diệu lạc/nhạc thắng chân tâm ứng tri  lạc/nhạc hữu tam 種。一者外樂。謂五識所生樂。二者內樂。 chủng 。nhất giả ngoại lạc/nhạc 。vị ngũ thức sở sanh lạc/nhạc 。nhị giả nội lạc/nhạc 。 謂初禪二禪三禪意識所生樂。 vị sơ Thiền nhị Thiền tam Thiền ý thức sở sanh lạc/nhạc 。 三者法樂(五角反)樂(魯各反)。謂智慧所生樂。 tam giả Pháp lạc/nhạc (ngũ giác phản )lạc/nhạc (lỗ các phản )。vị trí tuệ sở sanh lạc/nhạc 。 此智慧所生樂從愛佛功德起。 thử trí tuệ sở sanh lạc/nhạc tùng ái Phật công đức khởi 。 是遠離我心遠離無安眾生心遠離自供養心。是三種心清淨增進。 thị viễn ly ngã tâm viễn ly vô an chúng sanh tâm viễn ly tự cúng dường tâm 。thị tam chủng tâm thanh tịnh tăng tiến 。 略為妙樂勝真心。妙言其好。以此樂緣佛生故。 lược vi/vì/vị diệu lạc/nhạc thắng chân tâm 。diệu ngôn kỳ hảo 。dĩ thử lạc/nhạc duyên Phật sanh cố 。 勝言勝出三界中樂。真言不虛偽不顛倒。 thắng ngôn thắng xuất tam giới trung lạc/nhạc 。chân ngôn bất hư ngụy bất điên đảo 。 願事成就者。 nguyện sự thành tựu giả 。 如是菩薩智慧心方便心無障心勝真心能生 như thị Bồ Tát trí tuệ tâm phương tiện tâm Vô chướng tâm thắng chân tâm năng sanh 清淨佛國土應知 應知者。 thanh tịnh Phật quốc độ ứng tri  ứng tri giả 。 謂應知此四種清淨功德能得生彼清淨佛國土。 vị ứng tri thử tứ chủng thanh tịnh công đức năng đắc sanh bỉ thanh tịnh Phật quốc độ 。 非是他緣而生也。 phi thị tha duyên nhi sanh dã 。 是名菩薩摩訶薩隨順五種法門所作隨意自 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thuận ngũ chủng Pháp môn sở tác tùy ý tự 在成就如向所說身業口業意業智業方便智 tại thành tựu như hướng sở thuyết thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp trí nghiệp phương tiện trí 業隨順法門故 隨意自在者。 nghiệp tùy thuận Pháp môn cố  tùy ý tự tại giả 。 言此五種功德力能生清淨佛土出沒自在也。 ngôn thử ngũ chủng công đức lực năng sanh thanh tịnh Phật độ xuất một tự tại dã 。 身業者禮拜也。口業者讚歎也。意業者作願也。 thân nghiệp giả lễ bái dã 。khẩu nghiệp giả tán thán dã 。ý nghiệp giả tác nguyện dã 。 智業者觀察也。方便智業者迴向也。 trí nghiệp giả quan sát dã 。phương tiện trí nghiệp giả hồi hướng dã 。 言此五種業和合則是隨順往生淨土法門自在業成就。 ngôn thử ngũ chủng nghiệp hòa hợp tức thị tùy thuận vãng sanh Tịnh thổ Pháp môn tự tại nghiệp thành tựu 。 利行滿足者。 lợi hạnh/hành/hàng mãn túc giả 。 復有五種門漸次成就五種功德應知何者五 phục hưũ ngũ chủng môn tiệm thứ thành tựu ngũ chủng công đức ứng tri hà giả ngũ 門一者近門二者大會眾門三者宅門四者屋 môn nhất giả cận môn nhị giả đại hội chúng môn tam giả trạch môn tứ giả ốc 門五者園林遊戲地門 此五種示現入出次 môn ngũ giả viên lâm du hí địa môn  thử ngũ chủng thị hiện nhập xuất thứ 第相。入相中初至淨土是近相。 đệ tướng 。nhập tướng trung sơ chí tịnh thổ thị cận tướng 。 謂入大乘正定聚近阿耨多羅三藐三菩提。 vị nhập Đại-Thừa chánh định tụ cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 入淨土已便入如來大會眾數。 nhập tịnh thổ dĩ tiện nhập Như Lai đại hội chúng số 。 入眾數已當至修行安心之宅。 nhập chúng số dĩ đương chí tu hành an tâm chi trạch 。 入宅已當至修行所居屋宇(尤舉反)。修行成就已當至教化地。 nhập trạch dĩ đương chí tu hành sở cư ốc vũ (vưu cử phản )。tu hành thành tựu dĩ đương chí giáo hóa địa 。 教化地即是菩薩自娛樂地。 giáo hóa địa tức thị Bồ Tát tự ngu lạc địa 。 是故出門稱園林遊戲地門此五種門初四種門成就入功德第五門成就 thị cố xuất môn xưng viên lâm du hí địa môn thử ngũ chủng môn sơ tứ chủng môn thành tựu nhập công đức đệ ngũ môn thành tựu 出功德 此入出功德門何者是。釋言。 xuất công đức  thử nhập xuất công đức môn hà giả thị 。thích ngôn 。 入第一門者以禮拜阿彌陀佛為生彼國故得 nhập đệ nhất môn giả dĩ lễ bái A Di Đà Phật vi/vì/vị sanh bỉ quốc cố đắc 生安樂世界是名入第一門 禮佛願生佛 sanh an lạc thế giới thị danh nhập đệ nhất môn  lễ Phật nguyện sanh Phật 國是初功德相。 quốc thị sơ công đức tướng 。 入第二門者以讚歎阿彌陀佛隨順名義稱如 nhập đệ nhị môn giả dĩ tán thán A Di Đà Phật tùy thuận danh nghĩa xưng như 來名依如來光明智相修行故得入大會眾 lai danh y Như Lai quang minh trí tướng tu hành cố đắc nhập đại hội chúng 數是名入第二門 依如來名義讚歎是第 số thị danh nhập đệ nhị môn  y Như Lai danh nghĩa tán thán thị đệ 二功德相。 nhị công đức tướng 。 入第三門者以一心專念作願生彼修奢摩 nhập đệ tam môn giả dĩ nhất tâm chuyên niệm tác nguyện sanh bỉ tu xa ma 他寂靜三昧行故得入蓮華藏世界是名入第 tha tịch tĩnh tam muội hạnh/hành/hàng cố đắc nhập Liên hoa tạng thế giới thị danh nhập đệ 三門 為修寂靜止故一心願生彼國。 tam môn  vi/vì/vị tu tịch tĩnh chỉ cố nhất tâm nguyện sanh bỉ quốc 。 是第三功德相。 thị đệ tam công đức tướng 。 入第四門者以專念觀察彼妙莊嚴修毘婆舍 nhập đệ tứ môn giả dĩ chuyên niệm quan sát bỉ diệu trang nghiêm tu Tì Bà xá 那故得到彼處受用種種法味樂是名入第四 na cố đắc đáo bỉ xứ thọ dụng chủng chủng pháp vị lạc/nhạc thị danh nhập đệ tứ 門 種種法味樂者。 môn  chủng chủng pháp vị lạc/nhạc giả 。 毘婆舍那中有觀佛國土清淨味攝受眾生大乘味畢竟住持不虛作 tỳ bà xá na trung hữu quán Phật quốc độ thanh tịnh vị nhiếp thọ chúng sanh Đại-Thừa vị tất cánh trụ trì bất hư tác 味類事起行願取佛土味。 vị loại sự khởi hạnh nguyện thủ Phật thổ vị 。 有如是等無量莊嚴佛道味故言種種。是第四功德相。 hữu như thị đẳng vô lượng trang nghiêm Phật đạo vị cố ngôn chủng chủng 。thị đệ tứ công đức tướng 。 出第五門者以大慈悲觀察一切苦惱眾生示 xuất đệ ngũ môn giả dĩ đại từ bi quan sát nhất thiết khổ não chúng sanh thị 應化身迴入生死園煩惱林中遊戲神通至教 ưng hóa thân hồi nhập sanh tử viên phiền não lâm trung du hí thần thông chí giáo 化地以本願力迴向故是名出第五門 示應 hóa địa dĩ ản nguyện lực hồi hướng cố thị danh xuất đệ ngũ môn  thị ưng 化身者。如法華經普門示現之類也。 hóa thân giả 。như Pháp Hoa Kinh Phổ môn thị hiện chi loại dã 。 遊戲有二義。一者自在義。菩薩度眾生。 du hí hữu nhị nghĩa 。nhất giả tự tại nghĩa 。Bồ Tát độ chúng sanh 。 譬如獅子搏鹿所為不難。如似遊戲。 thí như sư tử bác lộc sở vi/vì/vị bất nạn/nan 。như tự du hí 。 二者度無所度義。菩薩觀眾生畢竟無所有。 nhị giả độ vô sở độ nghĩa 。Bồ Tát quán chúng sanh tất cánh vô sở hữu 。 雖度無量眾生。而實無一眾生得滅度者。 tuy độ vô lượng chúng sanh 。nhi thật vô nhất chúng sanh đắc diệt độ giả 。 示度眾生如似遊戲。言本願力者。 thị độ chúng sanh như tự du hí 。ngôn bản nguyện lực giả 。 示大菩薩於法身中常在三昧而現種種身種種神通種種說 thị đại Bồ-tát ư Pháp thân trung thường tại tam muội nhi hiện chủng chủng thân chủng chủng thần thông chủng chủng thuyết 法皆以本願力起。 Pháp giai dĩ ản nguyện lực khởi 。 譬如阿修羅琴雖無鼓者而音曲自然。是名教化地第五功德相。 thí như A-tu-la cầm tuy vô cổ giả nhi âm khúc tự nhiên 。thị danh giáo hóa địa đệ ngũ công đức tướng 。 菩薩入四種門自利行成就應知 成就者。 Bồ Tát nhập tứ chủng môn tự lợi hạnh/hành/hàng thành tựu ứng tri  thành tựu giả 。 謂自利滿足也。應知者。 vị tự lợi mãn túc dã 。ứng tri giả 。 謂應知由自利故則能利他。非是不能自利而能利他也。 vị ứng tri do tự lợi cố tức năng lợi tha 。phi thị bất năng tự lợi nhi năng lợi tha dã 。 菩薩出第五門迴向利益他行成就應知 成 Bồ Tát xuất đệ ngũ môn hồi hướng lợi ích tha hạnh/hành/hàng thành tựu ứng tri  thành 就者謂以迴向因證教化地果。 tựu giả vị dĩ hồi hướng nhân chứng giáo hóa địa quả 。 若因若果無有一事不能利他。 nhược/nhã nhân nhược/nhã quả vô hữu nhất sự bất năng lợi tha 。 應知者謂應知由利他故則能自利。非是不能利他。而能自利也。 ứng tri giả vị ứng tri do lợi tha cố tức năng tự lợi 。phi thị bất năng lợi tha 。nhi năng tự lợi dã 。 菩薩如是修五念門行自利利他速得成就阿 Bồ Tát như thị tu ngũ niệm môn hạnh/hành/hàng tự lợi lợi tha tốc đắc thành tựu a 耨多羅三藐三菩提故 佛所得法名為阿耨 nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề cố  Phật sở đắc Pháp danh vi A nậu 多羅三藐三菩提。以得此菩提故名為佛。 Ta-la tam miệu tam Bồ-đề 。dĩ đắc thử Bồ-đề cố danh vi Phật 。 今言速得阿耨多羅三藐三菩提。 kim ngôn tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是得早作佛也。阿名無。耨多羅名上。三藐名正。 thị đắc tảo tác Phật dã 。a danh vô 。nậu Ta-la danh thượng 。tam miểu danh chánh 。 三名遍。菩提名道。 tam danh biến 。Bồ-đề danh đạo 。 統而譯之名為無上正遍道。無上者。言此道窮理盡性更無過者。 thống nhi dịch chi danh vi vô thượng chánh biến đạo 。vô thượng giả 。ngôn thử đạo cùng lý tận tánh cánh vô quá giả 。 何以言之。以正故。正者聖智也。 hà dĩ ngôn chi 。dĩ chánh cố 。chánh giả Thánh trí dã 。 如法相而知故稱為正智。法性無相故聖智無知也。 như Pháp tướng nhi tri cố xưng vi/vì/vị chánh trí 。pháp tánh vô tướng cố Thánh trí vô tri dã 。 遍有二種。一者聖心遍知一切法。 biến hữu nhị chủng 。nhất giả thánh tâm biến tri nhất thiết pháp 。 二者法身遍滿法界。若身若心無不遍也。 nhị giả Pháp thân biến mãn Pháp giới 。nhược/nhã thân nhược/nhã tâm vô bất biến dã 。 道者無礙道也。經言。十方無礙人一道出生死。 đạo giả vô ngại đạo dã 。Kinh ngôn 。thập phương vô ngại nhân nhất đạo xuất sanh tử 。 一道者一無礙道也。無礙者謂知生死即是涅槃。 nhất đạo giả nhất vô ngại đạo dã 。vô ngại giả vị tri sanh tử tức thị Niết-Bàn 。 如是等入不二法門無礙相也。問曰。 như thị đẳng nhập bất nhị pháp môn vô ngại tướng dã 。vấn viết 。 有何因緣言速得成就阿耨多羅三藐三菩提。 hữu hà nhân duyên ngôn tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 答曰。論言。修五門行以自利利他成就故。 đáp viết 。luận ngôn 。tu ngũ môn hạnh/hành/hàng dĩ tự lợi lợi tha thành tựu cố 。 然覈求其本。阿彌陀如來為增上緣。 nhiên hạch cầu kỳ bổn 。A-Di-Đà Như Lai vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 他利之與利他談有左右。若自佛而言。 tha lợi chi dữ lợi tha đàm hữu tả hữu 。nhược/nhã tự Phật nhi ngôn 。 宜言利他。自眾生而言。宜言他利。今將談佛力。 nghi ngôn lợi tha 。tự chúng sanh nhi ngôn 。nghi ngôn tha lợi 。kim tướng đàm Phật lực 。 是故以利他言之。當知此意也。 thị cố dĩ lợi tha ngôn chi 。đương tri thử ý dã 。 凡是生彼淨土及彼菩薩人天所起諸行皆緣阿彌陀 phàm thị sanh bỉ tịnh thổ cập bỉ Bồ Tát nhân thiên sở khởi chư hạnh giai duyên A-Di-Đà 如來本願力故。何以言之。 Như Lai bản nguyện lực cố 。hà dĩ ngôn chi 。 若非佛力四十八願便是徒設。今的取三願用證義意。 nhược/nhã phi Phật lực tứ thập bát nguyện tiện thị đồ thiết 。kim đích thủ tam nguyện dụng chứng nghĩa ý 。 願言。設我得佛。 nguyện ngôn 。thiết ngã đắc Phật 。 十方眾生至心信樂欲生我國乃至十念。若不得生者不取正覺。 thập phương chúng sanh chí tâm tín lạc/nhạc dục sanh ngã quốc nãi chí thập niệm 。nhược/nhã bất đắc sanh giả bất thủ chánh giác 。 唯除五逆誹謗正法。 duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。 緣佛願力故十念念佛便得往生。得往生故即免三界輪轉之事。 duyên Phật nguyện lực cố thập niệm niệm Phật tiện đắc vãng sanh 。đắc vãng sanh cố tức miễn tam giới luân chuyển chi sự 。 無輪轉故。所以得速。一證也。願言。 vô luân chuyển cố 。sở dĩ đắc tốc 。nhất chứng dã 。nguyện ngôn 。 設我得佛。 thiết ngã đắc Phật 。 國中人天不住正定聚必至滅度者不取正覺。緣佛願力故住正定聚。 quốc trung nhân thiên bất trụ chánh định tụ tất chí diệt độ giả bất thủ chánh giác 。duyên Phật nguyện lực cố trụ/trú chánh định tụ 。 住正定聚故必至滅度無諸迴伏之難。 trụ/trú chánh định tụ cố tất chí diệt độ vô chư hồi phục chi nạn/nan 。 所以得速。二證也。願言。設我得佛。 sở dĩ đắc tốc 。nhị chứng dã 。nguyện ngôn 。thiết ngã đắc Phật 。 他方佛土諸菩薩眾來生我國究竟必至一生補處。 tha phương Phật thổ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc cứu cánh tất chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。 除其本願自在所化。 trừ kỳ bổn nguyện tự tại sở hóa 。 為眾生故被弘誓鎧積累德本。度脫一切遊諸佛國修菩薩行。 vi/vì/vị chúng sanh cố bị hoằng thệ khải tích lũy đức bổn 。độ thoát nhất thiết du chư Phật quốc tu Bồ Tát hạnh 。 供養十方諸佛如來。開化恒沙無量眾生。 cúng dường thập phương chư Phật Như Lai 。khai hóa hằng sa vô lượng chúng sanh 。 使立無上正真之道。超出常倫諸地之行現前。 sử lập vô thượng chánh chân chi đạo 。siêu xuất thường luân chư địa chi hạnh/hành/hàng hiện tiền 。 修習普賢之德。若不爾者不取正覺。 tu tập Phổ Hiền chi đức 。nhược/nhã bất nhĩ giả bất thủ chánh giác 。 緣佛願力故超出常倫諸地之行現前。 duyên Phật nguyện lực cố siêu xuất thường luân chư địa chi hạnh/hành/hàng hiện tiền 。 修習普賢之德。以超出常倫諸地行故。 tu tập Phổ Hiền chi đức 。dĩ siêu xuất thường luân chư địa hạnh/hành/hàng cố 。 所以得速。三證也。以斯而推他力。為增上緣。 sở dĩ đắc tốc 。tam chứng dã 。dĩ tư nhi thôi tha lực 。vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 得不然乎。 đắc bất nhiên hồ 。 當復引例示自力他力相如人畏三塗故受持禁戒。 đương phục dẫn lệ thị tự lực tha lực tướng như nhân úy tam đồ cố thọ trì cấm giới 。 受持禁戒故能修禪定。以禪定故修習神通。 thọ trì cấm giới cố năng tu Thiền định 。dĩ Thiền định cố tu tập thần thông 。 以神通故能遊四天下。如是等名為自力。 dĩ thần thông cố năng du tứ thiên hạ 。như thị đẳng danh vi tự lực 。 又如劣夫跨驢不上。 hựu như liệt phu khóa lư bất thượng 。 從轉輪王行便乘虛空遊四天下無所障礙。如是等名為他力。 tùng Chuyển luân Vương hạnh/hành/hàng tiện thừa hư không du tứ thiên hạ vô sở chướng ngại 。như thị đẳng danh vi tha lực 。 愚哉後之學者聞他力可乘當生信心。勿自局分也。 ngu tai hậu chi học giả văn tha lực khả thừa đương sanh tín tâm 。vật tự cục phần dã 。 無量壽修多羅優婆提舍願生偈略解義竟 Vô-Lượng-Thọ tu-đa-la ưu-bà đề xá nguyện sanh kệ lược giải nghĩa cánh  經始稱如是彰信為能入。  Kinh thủy xưng như thị chương tín vi/vì/vị năng nhập 。 末言奉行表服膺事已。論初歸禮明宗旨有由。 mạt ngôn phụng hành biểu phục ưng sự dĩ 。luận sơ quy lễ minh tông chỉ hữu do 。 終云義竟示所詮理畢。述作人殊於茲成例。 chung vân nghĩa cánh thị sở thuyên lý tất 。thuật tác nhân thù ư tư thành lệ 。 無量壽經優婆提舍願生偈註卷下 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú quyển hạ  (朱)  (chu )  釋曇鸞法師者并州汾水縣人也。魏末高齊之初。  thích đàm loan Pháp sư giả tinh châu phần thủy huyền nhân dã 。ngụy mạt cao tề chi sơ 。 猶 在神智高遠三國知聞。洞曉眾經獨出人外。 do  tại thần trí cao viễn tam quốc tri văn 。đỗng hiểu chúng Kinh độc xuất nhân ngoại 。 梁 國天子蕭王恒向北禮菩薩。 lương  quốc Thiên Tử tiêu Vương hằng hướng Bắc lễ Bồ Tát 。 註解往生論裁成兩 卷。事出釋迦才三卷淨土論也。 chú giải vãng sanh luận tài thành lượng (lưỡng)  quyển 。sự xuất Thích Ca tài tam quyển tịnh thổ luận dã 。   建長八年丙辰七月廿五日   kiến trường/trưởng bát niên bính Thần thất nguyệt nhập ngũ nhật           愚禿親鸞 八十四歲加點了           ngu ngốc thân loan  bát thập tứ tuế gia điểm liễu  (朱)  (chu )  寬永五戊辰載夏四月。  khoan vĩnh ngũ mậu Thần tái hạ tứ nguyệt 。 准如上人為高命新本之論註 二卷點余被仰付。 chuẩn như thượng nhân vi/vì/vị cao mạng tân bổn chi luận chú  nhị quyển điểm dư bị ngưỡng phó 。 則元祖聖人御點御本被出奉寫 之。以厥次新本調御點寫留者也。 tức nguyên tổ Thánh nhân ngự điểm ngự bổn bị xuất phụng tả  chi 。dĩ quyết thứ tân bổn điều ngự điểm tả lưu giả dã 。   于時龍集戊辰仲夏下浣   埜 子 祐 俊   vu thời long tập mậu Thần trọng hạ hạ hoán    dã  tử  hữu  tuấn  (朱)  (chu )  惟時享保九甲辰仲冬廿七日。  duy thời hưởng bảo cửu giáp Thần trọng đông nhập thất nhật 。 以京城西蓮寺惠曉所 持之本拜寫之竟。 dĩ kinh thành Tây liên tự huệ hiểu sở  trì chi bổn bái tả chi cánh 。                釋  惠  周                thích   huệ   châu  (朱)  (chu )  這本者以予之舍兄河畿守驛北御堂盛泉寺惠周曾  giá bổn giả dĩ dư chi xá huynh hà kì thủ dịch Bắc ngự đường thịnh tuyền tự huệ châu tằng  而寫留洛陽西蓮惠曉尊師所持之御點本。  nhi tả lưu Lạc dương Tây liên huệ hiểu tôn sư sở trì chi ngự điểm bổn 。 此頃時(?夕) 校合於此印本者也。稟承實有由。 thử khoảnh thời (?tịch ) giáo hợp ư thử ấn bổn giả dã 。bẩm thừa thật hữu do 。 後昆拜見之者 必謹之謹之。 hậu côn bái kiến chi giả  tất cẩn chi cẩn chi 。   茲時享保十六辛亥歲臘月十日夜加點了   tư thời hưởng bảo thập lục tân hợi tuế lạp nguyệt thập nhật dạ gia điểm liễu               釋利霽 三十二歲               thích lợi tễ  tam thập nhị tuế  (青)  (thanh )  這建保年之本者。曾洛下西蓮惠曉師寫置之。  giá kiến bảo niên chi bổn giả 。tằng lạc hạ Tây liên huệ hiểu sư tả trí chi 。 去享 保甲辰歲寄講於守口御堂之砌。 khứ hưởng  bảo giáp Thần tuế kí giảng ư thủ khẩu ngự đường chi thế 。 師付于予之舍 兄而令寫留。 sư phó vu dư chi xá  huynh nhi lệnh tả lưu 。 予頃日時(?夕)校合於此本遺之于後 世。當見者謹之謹之。 dư khoảnh nhật thời (?tịch )giáo hợp ư thử bổn di chi vu hậu  thế 。đương kiến giả cẩn chi cẩn chi 。   茲時享保十六辛亥歲臘月廿日夜加點了   tư thời hưởng bảo thập lục tân hợi tuế lạp nguyệt nhập nhật dạ gia điểm liễu                釋  利  霽                thích   lợi   tễ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:16:32 2008 ============================================================